كتاب الخولاجي في الكنيسة القبطية الأرثوذكسية (كلمات
القداس الإلهي)
القداس الباسيلي للقديس باسيليوس الكبير
44- أوشية الأهوية والثمار
Priest: Graciously accord, O Lord to bless the air of heaven, the fruits of the earth, the waters of the rivers, the seeds, the herbs, and the plants of the field this year. |
Pi`precbuteroc@ Arikataxioin P=o=c ni“ayr `nte `tve nem nikarpoc `nte `pkahi@ nem nimwou `nte `viaro@ nem nici] nem nicim nem nirwt `nte `tkoi@ etqen tairompi ;ai@ `cmou `erwou. |
الكاهن: تفضل يا رب أهوية السماء وثمرات الأرض وصعود مياه الأنهار والزروع والعشب ونبات الحقل في هذه السنة، باركها. |
Deacon: Pray for the air of heaven, the fruits of the earth, the rising of the waters of the rivers, the seeds, the herbs, and the plants of the field, that Christ our God may bless them, have compassion on His creation which His Hands have made, and forgive us our sins. |
Pidiakwn@ Twbh `ejen ni`ayr `nte `tve nem nikarpoc `nte `pkahi@ `pjinmosi `e`pswi `nte niiarwou `mmwou@ nici] nem nicim nem nirwt `nte `tkoi@ hina `nte P=,=c pennou] `cmou `erwou ouoh `ntefsenhyt qa pef`placma `eta nefjij ;amiof `ntef,a nennobi nan `ebol. |
الشماس: اطلبوا عن أهوية السماء وثمرات الأرض وصعود مياه الأنهار والزروع والعشب ونبات الحقل في هذه السنة لكي يباركها المسيح إلهنا ويتحنن على جبلته التى صنعتها يداه ويغفر لنا خطايانا. |
People: Lord have mercy. |
Pilaoc@ Kurie `ele`ycon. |
الشعب: يا ربُ إرحم. |
Priest: Raise them to their measure according to Your grace. Give joy to the face of the earth. May its furrows be abundantly watered and its fruits be plentiful. |
Pi`precbuteroc@ Anitou `e`pswi kata nousi kata vy `ete vwk `n`hmot@ ma`pounof `m`pho `m`pkahi@ marou;iqi `nje nef;lwm@ marou`asai `nje nefoutah. |
الكاهن: اصعدها كمقدارها كنعمتك، فرح وجه الأرض ليرو حرثها ولتكثر أثمارها. |
Prepare it for sowing and harvesting. Manage our lives as deemed fit. Bless the crown of the year with Your goodness for the sake of the poor of Your people, the widow, the orphan, the traveler, the stranger, and for the sake of us all who entreat You and seek Your Holy Name. | Cebtwtf oujroj nem ouwcq@ ouoh `arioikonomin `mpenjinwnq kata peternofri. `Cmou `epi`,lom `nte ]rompi hiten tekmet`,ryctoc e;be nihyki `nte peklaoc@ e;be ],yra nem piorvanoc nem pisemmo nem pirem`njwili@ nem pirem`njwili@ nem e;byten tyren qa nyeterhelpic `erok ouoh ettwbh `mpekran =e=;=u. | أعدها للزرع والحصاد، ودبر حياتنا كما يليق. بارك اكليل السنة بصلاحك من أجل فقراء شعبك، من أجل الارملة واليتيم والغريب والضيف، ومن أجلنا كلنا نحن الذين نرجوك ونطلب اسمك القدوس. |
For the eyes of everyone wait upon You, for You give them their food in due season. Deal with us according to Your goodness, O You who give food to all flesh. Fill our hearts with joy and gladness that we too, having sufficiency in every thing always, may abound in every good deed. |
Je nenbal `nouon niben ceerhelpic `erok@ je `n;ok et] `ntouqre `nwou qen oucyou enanef. Ariou`i neman kata tekmetaga;oc@ vy et]qre `ncarx niben moh `nnenhyt `nrasi nem ouounof@ hina anon hwn `ere `vrwsi `ntoten qen hwb niben `ncyou niben@ `ntenerhou`o qen hwb niben `naga;on. |
لأن أعين الكل تترجاك، لأنك أنت الذي، تعطيهم طعامهم في حين حسن. اصنع معنا حسب صلاحك، يا معطيا طعاما لكل جسد. املأ قلوبنا فرحا ونعيما، لكي نحن أيضا إذ يكون لنا الكفاية في كل شئ، كل حين نزداد في كل عمل صالح. |
People: Lord have mercy. |
Pilaoc@ Kurie `ele`ycon. |
الشعب: يا ربُ إرحم. |
تنسيق مختلف من موقع الأنبا تكلا
Graciously accord, O Lord, to bless the air of heaven, the fruits of the earth, the waters of the rivers, the seeds, the herbs, the plants of the field this year. |
Arikataxioin P[oic ni`ayr `nte `tve@ nem nikarpoc `nte `pkahi nem nimwou `nte v`iaro nem nici] nem nicim nem nirwt `nte `tkoi@ etqen tairompi ;ai@ `cmou `erwou. |
تفضل يا رب، أهوية السماء وثمرات الأرض ومياه الأنهار والزروع والعشب ونبات الحقل في هذه السنة باركها. |
Deacon: Pray for the air of heaven, the fruits of the earth, the rising of the waters of the rivers, the seeds, the herbs, and the plants of the field, that Christ our God may bless them, have compassion on His creation which His hands have made, and forgive us our sins. |
Pidiakwn@ Twbh `ejen ni`ayr `nte `tve nem nikarpoc `nte `pkahi@ `pjinmosi `e`pswi `nte niiarwou `mmwou@ nici] nem nicim nem nirwt `nte `tkoi@ hina `nte P=,=c Pennou] `cmou `erwou@ ouoh `ntefsenhyt qa pef`placma `eta nefjij ;amiof `ntef,a nennobi nan `ebol. |
الشماس: اطلبوا عن أهوية السماء وثمرات الأرض وصعود مياه الأنهار والزروع والعشب ونبات الحقل في هذه السنة لكي يباركها المسيح إلهنا ويتحنن على جبلته التى صنعتها يداه ويغفر لنا خطايانا. |
People: Lord have mercy, Lord have mercy, Lord have mercy. |
Pilaoc@ Kurie `ele`ycon@ Kurie `ele`ycon@ Kurie `ele`ycon. |
الشعب: يا ربُ إرحم، يا ربُ إرحم، يا ربُ إرحم. |
Priest: Raise them to their measure according to Your grace. Give joy to the face of the earth. May its furrows be abundantly watered and its fruits be plentiful. |
Pi`precbuteroc@ Anitou `e`pswi kata nousi kata vy `ete vwk `n`hmot@ ma`pounof `m`pho `m`pkahi@ marou;iqi `nje nef;lwm@ marou`asai `nje nefoutah. |
الكاهن: اصعدها كمقدارها كنعمتك، فرح وجه الأرض ليرو حرثها ولتكثر أثمارها. |
Prepare it for sowing and harvesting. Manage our lives as deemed fit. Bless the crown of the year with Your goodness for the sake of the poor of Your people, the widow, the orphan, the traveler, the stranger, and for the sake of us all who entreat You and seek Your Holy Name. For the eyes of everyone wait upon You, for You give them their food in due season. Deal with us according to Your goodness, O You who give food to all flesh. Fill our hearts with joy and gladness that we too, having sufficiency in every thing always, may abound in every good deed. |
Cebtwtf oujroj nem ouwcq@ ouoh `arioikonomin `mpenjinwnq kata peternofri. `Cmou `epi`,lom `nte ]rompi hiten tekmet`,ryctoc e;be nihyki `nte peklaoc@ e;be ],yra nem piorvanoc nem pisemmo nem pirem`njwili@ nem pirem`njwili@ nem e;byten tyren qa nyeterhelpic `erok ouoh ettwbh `mpekran =e=;=u. Je nenbal `nouon niben ceerhelpic `erok@ je `n;ok et] `ntouqre `nwou qen oucyou enanef. Ariou`i neman kata tekmetaga;oc@ vy et]qre `ncarx niben moh `nnenhyt `nrasi nem ouounof@ hina anon hwn `ere `vrwsi `ntoten qen hwb niben `ncyou niben@ `ntenerhou`o qen hwb niben `naga;on. |
أعدها للزرع والحصاد، ودبر حياتنا كما يليق. بارك اكليل السنة بصلاحك من أجل فقراء شعبك، من أجل الارملة واليتيم، والغريب والضيف، ومن أجلنا كلنا نحن الذين نرجوك ونطلب اسمك القدوس. لأن أعين الكل تترجاك، لأنك أنت الذي، تعطيهم طعامهم في حين حسن. اصنع معنا حسب صلاحك، يا معطيا طعاما لكل جسد. املأ قلوبنا فرحا ونعيم، لكي نحن أيضا إذ يكون لنا الكفاية في كل شئ، كل حين نزداد في كل عمل صالح. |
People: Lord have mercy. |
Pilaoc@ Kurie `ele`ycon. |
الشعب: يا ربُ إرحم. |
تنسيق مختلف من موقع الأنبا تكلا
ومن 11
|
|
تفضل يا رب أهوية |
آري كاطاسكين |
يقول
|
|
أطلبوا عن أهوية |
طقه إيجين ني |
يقول الشعب:
|
|
يا رب إرحم (3 |
كيريي إليسون (3 |
وفي كل
|
|
أصعدها كمقدارها |
أنيتو إإبشوى
سيف ططف إي او |
يقول الشعب:
|
|
يا رب إرحم |
كيريي إليسون |
تنسيق مختلف من موقع الأنبا تكلا
Prayer for the
|
||
Priest |
||
Graciously accord, |
|
تفضل يارب أهوية |
Deacon |
||
Pray for the air |
|
اطلبوا عن أهوية |
Congregation |
||
Lord have mercy. |
|
يارب ارحم. يارب |
Priest |
||
Raise them to |
|
أصعدها كمقدارها |
Prepare it for |
|
أعدها للزرع |
Bless the crown of |
|
بارك إكليل السنة |
For the eyes of |
|
لأن أعين الكل |
Deal with us |
|
اصنع معنا حسب |
Congregation |
||
Lord have mercy. |
|
يارب ارحم. |
تنسيق مختلف من موقع الأنبا تكلا
|
|
|
|
|
|
|
|
وفي كل اوشية من هذه الثلاث يكمل الكاهن قائلًا: |
|
|
|
|
|
|
|
* في العشية يُقال
بعدها
أوشية
الاجتماعات.