الروح أم الروح القدس يعطى بوضع أيدى الرسل؟


(أعمال الرسل 8: 18)


وَلَمَّا رَأَى سِيمُونُ أَنَّهُ بِوَضْعِ أَيْدِي الرُّسُلِ يُعْطَى الرُّوحُ الْقُدُسُ قَدَّمَ لَهُمَا دَرَاهِمَ

لماذا هذه الآيه فى بعض الترجمات مذكور فيها الروح القدس والبعض الآخر مذكور الروح فقط؟

الرد

بالفعل بعض الترجمات مذكور فيها الروح فقط على أساس أنه روح الله.

والبعض الاخر ذكر الروح القدس للتأكيد

 

التراجم المختلفة

التراجم العربي

الفانديك

18 وَلَمَّا رَأَى سِيمُونُ أَنَّهُ بِوَضْعِ أَيْدِي الرُّسُلِ يُعْطَى الرُّوحُ الْقُدُسُ قَدَّمَ لَهُمَا دَرَاهِمَ

الحياة

18 ولما رأى سيمون أن الروح القدس قد حل على المؤمنين لما وضع الرسولان أيديهما عليهم، عرض على بطرس ويوحنا بعض المال، وقال لهما:

السارة

18 فلما رأى سمعان أن الله منحهم الروح القدس عندما وضع بطرس ويوحنا أيديهما عليهم، عرض عليهما بعض المال،

اليسوعية

18 فلما رأى سمعان أن الروح القدس يوهب بوضع أيدي الرسولين، عرض عليهما شيئا من المال

المشتركة

18: فلمَّا رأَى سِمعانُ أنَّ اللهَ مَنَحَهُمُ الرُّوحَ القُدُسَ عِندَما وضَعَ بُطرُسُ ويوحنَّا أيديَهُما علَيهِم، عَرَضَ علَيهِما بَعضَ المالِ،

البولسية

18: فلمَّا رَأَى سِيمونُ أَنَّهُ بِوَضْعِ أَيْدي الرُّسُلِ يُعْطى الرُّوحُ القُدُسُ، عَرَضَ عَلَيهما نُقُودًا،

الكاثوليكية

18: فلَمَّا رأَى سِمْعانُ أَنَّ الرُّوحَ القُدُسَ يوهَبُ بِوَضعِ أَيدي الرَّسولَيْن، عَرَضَ علَيهِما شَيئًا مِنَ المال

 

ونجد ان كل المترجمين تاكدوا من اصالة كلمة الروح القدس

التراجم الانجليزية

Act
8: 18

(ASV) Now when Simon saw that through the laying on of the apostles’ hands the Holy Spirit was given, he offered them money
,

(BBE) Now when Simon saw that the Holy Spirit was given through the touch of the Apostles’ hands, he made them an offering of money, saying
,

(Bishops) And when Simon sawe, that thorow laying on of the apostles handes, ye holy ghost was geuen, he offred the money
,

(Darby) But Simon, having seen that by the laying on of the hands of the apostles the Holy Spirit was given, offered them money
,

(DRB) And when Simon saw that, by the imposition of the hands of the apostles, the Holy Ghost was given, he offered them money
,

(EMTV) Now when Simon observed that by the laying on of the apostles’ hands the Holy Spirit was given, he offered them money
,

(FDB) Or Simon, voyant que l’Esprit Saint était donné par l’imposition des mains des apôtres, leur offrit de l’argent
,

(FLS) Lorsque Simon vit que le Saint Esprit était donné par l’imposition des mains des apôtres, il leur offrit de l’argent
,

(
Geneva
) And when Simon sawe, that through laying on of the Apostles hands the holy Ghost was giuen, he offred them money
,

(GLB) Da aber Simon sah, da? der Heilige Geist gegeben ward, wenn die Apostel die H?nde auflegten, bot er ihnen Geld an

(GSB) Als aber Simon sah, da? durch die Handauflegung der Apostel der heilige Geist gegeben wurde, brachte er ihnen Geld und sprach
:

 
(KJV) And when Simon saw that through laying on of the apostles’ hands the Holy Ghost was given, he offered them money
,

(KJV-1611) And when Simon saw that through laying on of the Apostles hands, the holy Ghost was giuen, hee offered them money
,

(KJVA) And when Simon saw that through laying on of the apostles’ hands the Holy Ghost was given, he offered them money
,

(LITV) But Simon having seen that the Holy Spirit is given through the laying on of the hands of the apostles, he offered them money
,

(MKJV) And when Simon saw that the Holy Spirit was given through laying on of the apostles’ hands, he offered them money
,

(Murdock) And when Simon saw that, by the imposition of a hand of the legates, the Holy Spirit was given, he offered them money
,

(RV) Now when Simon saw that through the laying on of the apostles’ hands the Holy Ghost was given, he offered them money
,

(Webster) And when Simon saw that through laying on of the apostles’ hands the Holy Spirit was given, he offered them money
,

(YLT) And Simon, having beheld that through the laying on of the hands of the apostles, the Holy Spirit is given, brought before them money
,

 

التي لا تحتوي علي كلمة قدس

(CEV) Simon noticed that the Spirit was given only when the apostles placed their hands on the people. So he brought money

(ESV) Now when Simon saw that the Spirit was given through the laying on of the apostles’ hands, he offered them money
,

(GNB) Simon saw that the Spirit had been given to the believers when the apostles placed their hands on them. So he offered money to Peter and John
,

(GW) Simon saw that the Spirit was given to the Samaritans when the apostles placed their hands on them. So he offered Peter and John money

(ISV) Now when Simon saw that the Spirit was given through the laying on of the apostles’ hands, he offered them money

(WNT) When, however, Simon saw that it was through the laying on of the Apostles’ hands that the Spirit was bestowed, he offered them money.

 

ونري بوضوح ان كل التراجم التي تحتوي علي النص التقليدي وايضا بعض التي تحتوي علي النص النقدي بها كلمة قدس

 

النسخ اليوناني

(GNT)

theasamenos de o sim?n oti dia t?s epithese?s t?n cheir?n t?n apostol?n didotai to pneuma to agion pros?nenken autois chr?mata

8: 18
Greek NT: Greek Orthodox Church

8: 18
Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)

8: 18
Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)

8: 18
Greek NT: Textus Receptus (1550)

8: 18
Greek NT: Textus Receptus (1894)

 

ونجد كل النسخ التي تمثل نص المسلم نص الاغلبيه وبعض من نص الاقليه تحتوي علي اجيون تو اجيون اي القدس

8: 18
Greek NT: Tischendorf 8th Ed.

idOn de o simOn oti dia tEs epitheseOs tOn cheirOn tOn apostolOn didotai to pneuma prosEnenken autois chrEmata

8: 18
Greek NT: Westcott/Hort

ونجد نسختين فقط النقديه هم وستكوت وتشندور لا يحتويا علي قدس ولكن بنيوما فقط

المخطوطات

وبالفعل هو غير موجود في

السينائية والفاتيكانية وهم المخطوطتان التين تكلمت كثيرا عن اخطائهما الكثيره

والصعيدي

اما المخطوطات التي تحتوي علي كلمة القدس

الاسكندرية

ونجد كلمة

الروح القدس

بيزا

من اخر الرابع اول القرن الخامس

وهي شقين كما نعرف يوناني ولاتيني

اولا اليوناني

ونجد كلمة

الروح القدس

الجزء اللاتيني

ونجد كلمة

Spiritus Sanctus

الروح القدس

وموجود ايضا في الافرايميه من القرن الخامس

وايضا موجود في مخطوطتين مهمتين هم

البرديه

P45

التي تعود للقرن الثالث

وايضا بردية

P74

والعدد به كلمة

تو اجيون = القدس

وبعض المخطوطات التي تحتوي علي كلمة اجيون علي سبيل المثال

مخطوطات الخط الكبير

E L P
?

049 056

ومخطوطات الخط الصغير

33 36 81 88 104 181 307 326 330 436 451 453 614 629 630 945 1175 1241 1409 1505 1678 1739 1877 1891 2127 2344 2412 2492 2495

والمخطوطات البيزنطيه التي تعد باللاف

Byz

ومخطوطات القراءه الكنسيه الكثيره ويرمز لها

Lect

والترجمات القديمه مثل

اولا الترجمه اللاتينيه القديمه التي ترجع للقرن الثاني وحفظت النص سليم من اوائل القرن الثاني

ومخطوطاتها

itar itc itdem ite itgig itp itph itr itro itt itw

والترجمه اللاتينيه للقديس جيروم

vg

ونصها

(Vulgate) cum vidisset autem Simon quia per inpositionem manus apostolorum daretur Spiritus Sanctus obtulit eis pecuniam

 
And when Simon saw that, by the imposition of the hands of the apostles, the Holy Ghost was given, he offered them money
,

 
cum vidisset autem Simon quia per inpositionem manus apostolorum daretur Spiritus Sanctus obtulit eis pecuniam

الروح القدس

وايضا الترجمات السريانية

ومنها الاشورية التي تعود لسنة 165 م

وترجمته المعتمده لجون ويزلي

8: 16-
a for he was not upon

8: 16-
b…one of them yet; but they were only baptized in the name of

our Lord Jeshu.

وايضا البشيتا التي تعود للقرن الارابع

syrp

Acts 8: 18 Aramaic NT: Peshitta

syrh

والترجمات القبطيه مثل

البحيري

copbo

والترجمه الارمنيه

arm

والاثيوبية

Eth

والجوارجينيه

geo

والسلافينية

slav

ورغم ان الكم الضخم من المخطوطات يكفي تماما لاثبات اصالة ان كلمة تو اجيون (القدس) اصليه

ولكن اكمل ايضا بادله من اقوال الاباء

العلامه ترتليان (160 الي 220 م)

اقتباس ضمني

There is the (infamous) Simon of Samaria in the Acts of the Apostles, who chaffered for the Holy Ghost: after his condemnation by Him, and a vain remorse that he and his money must perish together,17261726 Acts viii. 18–21. [Vol. I. pp. 171, 182, 193, 347.
]

Volume 3

العلامه اوريجانوس (185 الي 254 م)

اقتباس ضمني

In the Acts of the Apostles, the Holy Spirit was given by the imposition of the apostles’ hands in baptism.19931993 Acts viii. 18.

Volume 4

القديس يوحنا ذهبي الفم في تفسيره لاعمال الرسل

اقتباس نصي


And when Simon,” it says, “saw that through laying on of the Apostles’ hands the Holy Ghost was given.” He would not have said, “And having seen,”416416

Volume 11

القديس اغسطينوس

اقتباس نصي

but it had said, “And Simon, seeing that the Holy Spirit was given by the laying on of the apostles’ hands.”10571057 Acts viii. 18, 19

volume 03

القديس باسيليوس

اقتباس ضمني

To the recipient of the bribe it must be said, as was said by the Apostles to him who was willing to give money to 157buy the fellowship of the Holy Ghost, “Thy money perish with thee.21952195 Acts viii. 20.

وغيرهم الكثير

 

التحليل الداخلي

8: 15 اللذين لما نزلا صليا لاجلهم لكي يقبلوا الروح القدس

8: 16 لانه لم يكن قد حل بعد على احد منهم غير انهم كانوا معتمدين باسم الرب يسوع

8: 17 حينئذ وضعا الايادي عليهم فقبلوا الروح القدس

8: 18 ولما راى سيمون انه بوضع ايدي الرسل يعطى الروح القدس قدم لهما دراهم

8: 19 قائلا اعطياني انا ايضا هذا السلطان حتى اي من وضعت عليه يدي يقبل الروح القدس

 

وسياق الكلمات كله يؤكد ان من قبول الروح القدس بوضع الايدي ورائ سيمون انهم لما وضعوا الايدي فقبلوا الروح القدس فبوضع الايدي يعطي الروح القدس وماذا طلب منهم في العدد 19 هو ان يمتلك سلطان وضع اليد علي اي انسان فيقبل الروح القدس

فلماذا كلهم اتوا الروح القدس ويكون العدد 18 الروح فقط؟

 

اما عن سبب عدم وجود كلمة القدس فقد يكون

بسبب بعض التشابهات مثل

و قد يكون مجرد خطأ وانتشر في بعض مخطوطات الاسكندرية مثل السينائية

والمعني الروحي من تفسير ابونا تادرس يعقوب

“ولما رأى سيمون أنه بوضع أيدي الرسل يُعطى الروح القدس،

قدّم لهما دراهم”. [18]

ظن سيمون أنه قادر أن ينال سلطان الرسل في صنع الآيات والعجائب بدفع دراهم للرسل، ولم يدرك أن الرسل أنفسهم تمتعوا بها كنعمةٍ مجانيةٍ، مُقدمة لهم من الله نفسه؛ وأن هؤلاء الرسل قد باعوا كل ما لهم ليتبعوا المصلوب. فما أراد أن يقدمه لهم سيمون ليس له موضع في قلوبهم ولا في فكرهم.

مع أن سيمون قد قبل الإيمان المسيحي، لكن قلبه كان لا يزال أسيرًا لعمل أمور فائقة خلال السحر، ولعله ظن في السلطان الرسولي أنه نوع من السحر، ولكن بطبيعة أخرى غير التي مارسه قبل الإيمان.

إنه مثل بلعام، قدم مالاً ليقتنى الموهبة، فكانت غايته نوال مكاسب مادية وراء هذا العمل.

أخيرًا فإن تصرف سيمون يكشف عما في قلبه من كبرياء واعتداد بالذات.

v
أحب سيمون الساحر سلطان المسيحيين أكثر من البرّ[384].

القديس أغسطينوس

مشاركة عبر التواصل الاجتماعي