تشبيه الله بين


الأسد واللبوة

(هوشع 13 : 7-8)

7 «فَأَكُونُ لَهُمْ كَأَسَدٍ. أَرْصُدُ عَلَى الطَّرِيقِ كَنَمِرٍ.

8 أَصْدِمُهُمْ كَدُبَّةٍ مُثْكِلٍ وَأَشُقُّ شَغَافَ قَلْبِهِمْ وَآكُلُهُمْ هُنَاكَ كَلَبْوَةٍ. يُمَزِّقُهُمْ وَحْشُ الْبَرِّيَّةِ.

يقول
المعترض أن الله
وصف نفسه ب “اللبوة” ويقول كيف يشبه
إ
له نفسه بهذا اللفظ؟

 

الرد:

النص يقول:

أَصْدِمُهُمْ كَدُبَّةٍ مُثْكِلٍ وَأَشُقُّ شَغَافَ قَلْبِهِمْ وَآكُلُهُمْ هُنَاكَ كَلَبْوَةٍ. يُمَزِّقُهُمْ وَحْشُ الْبَرِّيَّةِ

وهذا تشبيه تمثيلى فالمشبه والمشبه به وأداة التشبيه حاضرة فى النص فهل تعتقد ان المشبه هو نفسه المشبه به؟؟؟

وانا اسأل بدورى ما الفرق بين الأسد واللبوة اذن انه لو تم التشبيه بالاسد لما وجدنا هذه الشبهة حاضرة امامنا؟؟؟

ومع هذا فقد قال العدد السابق لهذا العدد:

فَأَكُونُ لَهُمْ كَأَسَدٍ. أَرْصُدُ عَلَى الطَّرِيقِ كَنَمِرٍ

لماذا لم تقولوا انه عيب ان يصف نفسه بالاسد بينما قلتم انه عيب ان يصف نفسه باللبوة؟؟؟

ورغم ذلك فاللفظ فى أصله العبرى(
לביא –
la
̂
bi
̂
y
‘)
ويعنى:

(
great, old, stout) lion, lioness, young [lion
].

فهو يعنى أسد عظيم او اسد صغير او لبوة وقد هذا فقد ورد هذا النص فى 90% من الترجمات بمعنى “أسد” وليس لبوة:

AKJ
I will meet them as a bear that is bereaved of her whelps, and will rend the lobe of their heart, and there will I devour them like a
lion: the wild beast shall tear them

Bishops
I wyll meete them as a she beare that is robbed of her whelpes, and I wyll breake that stubburne heart of theirs, there wyll I deuour them like a
lion, yea the wylde beastes shall teare them

CEV
and rip you apart like a bear robbed of her cubs. I will gnaw on your bones, as though I were a
lionor some other wild animal

CJB
I will meet them like a bear whose cubs have been taken away. I will tear their hearts from their bodies. I will devour them there like a
lion, like a wild animal ripping them up

CLV
I will encounter them as a bereaved bear, and I will tear the enclosure of their heart, and I will devour them there as a parent
lion; the field life shall rend them

.”

Complete Apostles’ Bible
I will meet them by the way of the Assyrians, as a female bear excited, and I will tear open their rib cage, and the
lions’cubs in the thicket shall devour them there; the wild beasts of the field shall tear them to pieces

هل تبحث عن  كتب أبوكريفا عهد قديم وصايا الآباء وصية زبولون 10

DRB
I will meet them as a bear that is robbed of her whelps, and I will rend the inner parts of their liver: and I will devour them there as a
lion, the beast of the field shall tear them

ESV
I will fall upon them like a bear robbed of her cubs; I will tear open their breast, and there I will devour them like a
lion, as a wild beast would rip them open

Geneva
I will meete them, as a beare that is robbed of her whelpes, and I will breake the kall of their heart, and there will I deuoure them like a
lion: the wilde beast shall teare them

GNB
I will attack you like a bear that has lost her cubs, and I will tear you open. Like a
lionI will devour you on the spot, and will tear you to pieces like a wild animal

GW
Like a bear that has lost her cubs, I will attack you. I will rip you open. Like a
lionI will devour you. Like a wild animal I will tear you apart

ISRAV
I will meet them as a bear that is bereaved of her whelps, and will rend the caul of their heart, and there will I devour them like a
lion: the wild beast shall tear them

KJ2000
I will meet them as a bear that is bereaved of her cubs, and will tear the fat of their heart, and there will I devour them like a
lion: the wild beast shall tear them

KJV
I will meet them as a bear that is bereaved of her whelps, and will rend the caul of their heart, and there will I devour them like a
lion: the wild beast shall tear them

KJV-1611
I will meet them as a beare that is bereaued of her whelpes, and will rent the kall of their heart, and there will I deuoure them like a
Lion: the wilde beast shall teare them

LITV
I will meet them like a bereaved bear, and I will tear the lining of their heart; and as a
lion, I will devour them there; the beast of the field shall tear them

MKJV
I will meet them like a bereaved bear, and will tear the lining of their heart. And there I will devour them like a
lion; the wild beast shall tear them

هل تبحث عن  الكتاب المقدس تشكيل فاندايك وسميث عهد قديم سفر اللاويين 06

NCV
I will attack like a bear robbed of her cubs, ripping their bodies open. I will devour them like a
lionand tear them apart like a wild animal

NET
I will attack them like a bear robbed of her cubs, I will rip open their chests. I will devour them there like a
lion, like a wild animal would tear them apart

NIRV
I will attack you like a bear that is robbed of her cubs. I will rip you wide open. Like a
lionI will eat you up. Like a wild animal I will tear you apart

NIV
Like a bear robbed of her cubs, I will attack them and rip them open. Like a
lionI will devour them; a wild animal will tear them apart

NIVUK
Like a bear robbed of her cubs, I will attack them and rip them open. Like a
lionI will devour them; a wild animal will tear them apart

NLT
I will rip you to pieces like a bear whose cubs have been taken away. I will tear you apart and devour you like a hungry
lion

NRSV
I will fall upon them like a bear robbed of her cubs, and will tear open the covering of their heart; there I will devour them like a
lion, as a wild animal would mangle them

OJB
I will meet them as a dov (bear) that is bereaved of her cubs, and will rip open the covering of their lev, and there will I devour them like a
lion; as the wild beast of the sadeh would tear them

.

RNKJV
I will meet them as a bear that is bereaved of her whelps, and will rend the caul of their heart, and there will I devour them like a
lion: the wild beast shall tear them

RSVA
I will fall upon them like a bear robbed of her cubs, I will tear open their breast, and there I will devour them like a
lion, as a wild beast would rend them

RV
I will meet them as a bear that is bereaved of her whelps, and will rend the caul of their heart: and there will I devour them like a
lion; the wild beast shall tear them

TMB
I will meet them as a bear that is bereaved of her whelps, and will rend the caul of their heart, and there will I devour them like a
lion; the beast of the field shall tear them

هل تبحث عن  م المسيح أسئلة حول صلب المسيح 10

TNIV
Like a bear robbed of her cubs, I will attack them and rip them open; like a
lionI will devour them–a wild animal will tear them apart

TRC
I will come upon them as a she bear, that is robbed of her whelps, and I will break that stubborn heart of theirs. There will I devour them as a
lion: yea the wild beast shall tear them

The Scriptures 1998+
like a bear robbed of her young I attack them and rip open the enclosure of their heart. And there I devour them like a
lion, a wild beast tear them apart

VW
I will meet them like a bereaved bear, and I will tear open the carcass to their heart; and like a
lion, I will devour them there; the beasts of the field shall tear them

Webster
I will meet them as a bear that is bereaved of her whelps, and will rend the caul of their heart, and there will I devour them like a
lion: the wild beast shall tear them

وفى الترجمة الأنجليزية للسبعينية
Brenton
ورد:

Brenton
I will meet them by the way of the Assyrians, as a she-bear excited, and I will rend the caul of their heart, and the
lions’whelps of the thicket shall devour them there; the wild beasts of the field shall rend them in pieces

و يشرح ابانا القس انطونيوس فكرى سبب أطلاق هذا اللفظ على الله قائلا:

الله القدوس يقف أمام الخطية في حزم وفي مرارة نفس فكم يشق على الله أن يكون كأسد ضد أولاده وكنمر يرصد على الطريق ليفترسهم والمعنى أن الله سيعاقبهم على كل خطية. ولأن الخطايا إزدادت جداً فهو أخذ يرصد عليهم كل خطية لهم وسيصدمهم كدبة مثكل = وبذلك تزداد نكباتهم وحشية وقسوة وسيشعرهم الله بالغيظ الذي أغاظوه به = أشق شغاف قلوبهم ولقد ارتفعت قلوبهم لكن الله سوف يتخذ معهم طريقة فعالة = أشق شغاف قلوبهم. ولقد ارتفعت قلوبهم لكن الله سوف يتخذ طريقة فعالة ليذلها = يمزقهم وحش البرية فمن يسئ إلى الله ويزداد في فجوره يتحول له الله من راعٍ محب لوحش مفترس.

 

ا
ذن فالنتيجة هى ان هذا مجرد تشبيه وبألأسد ليبين مدى عقاب الله لهم على خطاياهم وهنا نسأل هل ألهكم ايضا يشبه نفسه فى هذا الحديث:



رابط الحديث:


http://hadith.al-islam.com/Display/Display.asp?hnum=7824&doc=6

و هل هذا الحديث ايضا تشبيه؟



رابط الحديث:


http://www.al-eman.com/Islamlib/viewchp.asp?BID=137&CID=71&SW=4572

أم على قلوبهم أقفالها؟!

مشاركة عبر التواصل الاجتماعي