إلهى إلهى لماذا تركتنى
انجيل القديس متي 27: 49
46 وَنَحْوَ السَّاعَةِ التَّاسِعَةِ صَرَخَ يَسُوعُ بِصَوْتٍ عَظِيمٍ قَائِلاً: «إِيلِي إِيلِي لَمَا شَبَقْتَنِي» (أَيْ: إِلَهِي إِلَهِي لِمَاذَا تَرَكْتَنِي؟)
47 فَقَوْمٌ مِنَ الْوَاقِفِينَ هُنَاكَ لَمَّا سَمِعُوا قَالُوا: «إِنَّهُ يُنَادِي إِيلِيَّا».
48 وَلِلْوَقْتِ رَكَضَ وَاحِدٌ مِنْهُمْ وَأَخَذَ إِسْفِنْجَةً وَمَلَأَهَا خَلاًّ وَجَعَلَهَا عَلَى قَصَبَةٍ وَسَقَاهُ.
49 وَأَمَّا الْبَاقُونَ فَقَالُوا: «اتْرُكْ. لِنَرَى هَلْ يَأْتِي إِيلِيَّا يُخَلِّصُهُ».
50 فَصَرَخَ يَسُوعُ أَيْضاً بِصَوْتٍ عَظِيمٍ وَأَسْلَمَ الرُّوحَ.
نص الشبهة
متي
49: 27
و أخذ آخر حربة وطعنه فى جنبه،
و
للفور خرج ماء ودم
(
هذا النص كارثي بكل المقاييس وسنفرد له بحث خاص فى عدد الجريدة التالي
,
لاحظ ان هذه الزيادة غير موجودة فى نسخة الفانديك ولكنها موجودة فى كل المخطوطات القديمة
)
ἀ
λλ
᾽
ε
ἷ
ς τ
ῶ
ν στρατιωτ
ῶ
ν
λόγχ
ῃ
α
ὐ
το
ῦ
τ
ὴ
ν
πλευρ
ὰ
ν
ἔ
νυξεν,
κα
ὶ
ἐ
ξ
ῆ
λθεν
ε
ὐ
θ
ὺ
ς
α
ἷ
μα
κα
ὶ
ὕ
δωρ
متى
49: 27
:
بالرغم أن الكلمات
ἄλλος δὲ λαβὼν λόγχην ἔνυξεν
αὐτοῦ τὴν
πλευράν, καὶ ἐξῆλθεν ὕδωρ καὶ αἷμα
تشهد لها المخطوطة ألف وبى وسى وإل،
فإن هذه الكلمات اليونانيه لا بد أن ينظر اليها على أنها دخيله،
جرى ادخالها فى فترة مبكره،
و
يرجع مصدرها الى تعليق مشابه فى يوحنا
19-34.
ربما يظن أن هذه الكلمات قد حذفت لأنها تذكر طعن المسيح كحدث سابق لموته،
بينما يجعل يوحنا هذا الحدث تاليا لموته،
و
لكن هذا الاختلاف من الممكن أن يكون سببا لنقل العباره الى موضع متأخر
(
ربما عند نهاية العدد
50
أو
54
أو
56)،
أو يكون سببا للعبث فى الفقره الوارده فى انجيل يوحنا،
و
لكن هذا لم يحدث.
من المحتمل أن الفقره الوارده فى انجيل يوحنا قد كتبها أحد القراء فى هامش انجيل متى من ذاكرته
(
هناك اختلافات عديده طفيفه،
مثل ترتيب ذكر الماء و
الدم)، و
أن ناسخا لاحقا قد أدخلها فى النص.
قلت
:
لاحظ هنا ان علماء الهيئة ومنهم متزجر رفضوا شهادة المخطوطات القديمة كلها من اجل ان النص فقط يعارض نص يوحنا ففى متى الطعن بالحربة قبل الموت وفى يوحنا بعد الموت!
(
حتى ولوصرحوا بغير ذلك!
)
(11)
وللرد ابدا بتوضويح ماذكرته كل التراجم
سميث وفانديك
49 وَأَمَّا الْبَاقُونَ فَقَالُوا: «اتْرُكْ. لِنَرَى هَلْ يَأْتِي إِيلِيَّا يُخَلِّصُهُ».
الحياه
49 ولكن الباقين قالوا: «دعه وشأنه! لنر هل يأتي إيليا ليخلصه!»
السارة
49 فقال له الآخرون: ((إنتظر لنرى هل يجيء إيليا ليخلصه!))
اليسوعية
49 فقال سائر الحاضرين: ((دعنا ننظر هل يأتي إيليا فيخلصه!))
المشتركة
مت-27-49: فقالَ لَه الآخرونَ: ((إِنتَظِرْ لِنرى هَلْ يَجيءُ إيليّا ليُخَلَّصَهُ!))
البولسية
مت-27-49: فقالَ الآخَرون: “دَعْهُ! سَوفَ نَرى هَلْ يَأْتي إِيليَّا ويُنْقِذُهُ!
الكاثوليكية
مت-27-49: فقالَ سائِرُ الحاضِرين: ((دَعْنا نَنْظُرُ هل يَأتي إِيليَّا فيُخَلِّصَه!))
التراجم التي فيها الاضافة بالعربي
لا يوجد
والتراجم الانجليزي
القراءه المعروفة
Mat 27: 49
(ASV)
And the rest said, Let be; let us see whether Elijah cometh to save him.
(BBE)
And the rest said, Let him be; let us see if Elijah will come to his help.
(Bishops)
Other sayde, let be, let vs see whether Elias wyll come and saue hym.
(CEV)
Others said, “Wait! Let’s see if Elijah will come and save him.”
(Darby)
But the rest said, Let be; let us see if Elias comes to save him
.
(EMTV)
But the rest said, “Leave
Him
alone; let us see if Elijah is coming to save Him.”
(ESV)
But the others said, “Wait, let us see whether Elijah will come to save him.”
(FDB)
Mais les autres disaient: Laisse, voyons si Élie vient pour le sauver.
(FLS)
Mais les autres disaient: Laisse, voyons si Élie viendra le sauver.
(
Geneva
)
Other said, Let be: let vs see, if Elias wil come and saue him.
(GLB)
Die andern aber sprachen: Halt, laß sehen, ob Elia komme und ihm helfe.
(GNB)
But the others said, “Wait, let us see if Elijah is coming to save him!”
(GW)
The others said, “Leave him alone! Let’s see if Elijah comes to save him.”
(ISV)
But the others kept saying, “Wait! Let’s see if Elijah will come and save him.”
(KJV)
The rest said, Let be, let us see whether Elias will come to save him.
(KJVA)
The rest said, Let be, let us see whether Elias will come to save him.
(MKJV)
The rest said, Let Him alone, let us see whether Elijah will come to save Him.
(Murdock)
But the rest said: Desist; we will see if Elijah will come to rescue him.
(RV)
And the rest said, Let be; let us see whether Elijah cometh to save him.
(WNT)
while the rest said, “Let us see whether Elijah is coming to deliver him.”
(YLT)
but the rest said, `Let alone, let us see if Elijah doth come—about to save him.’
New American Standard Bible
(©1995)
But the rest of them said, “Let us see whether Elijah will come to save Him.”
American King James Version
The rest said, Let be, let us see whether Elias will come to save him
.
English Revised Version
And the rest said, Let be; let us see whether Elijah cometh to save him
Webster’s Bible Translation
The rest said, Forbear, let us see whether Elijah will come to save him
.
World English Bible
The rest said, “Let him be. Let’s see whether Elijah comes to save him.”
Young’s Literal Translation
but the rest said, ‘Let alone, let us see if Elijah doth come — about to save him
.
التي فيها الاضافه
لايوجد
النسخ اليوناني
الحديثة
التي فيها العدد
المعروف
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27: 49 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ο
ἱ
δ
ὲ
λοιπο
ὶ
ἔ
λεγον·
ἄ
φες
ἴ
δωμεν ε
ἰ
ἔ
ρχεται
Ἡ
λείας σώσων α
ὐ
τόν
.
oi de loipoi elegon aphes idōmen ei erchetai ēleias sōsōn auton
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27: 49 Greek NT: Greek Orthodox Church
ο
ἱ
δ
ὲ
λοιπο
ὶ
ἔ
λεγον·
Ἄ
φες
ἴ
δωμεν ε
ἰ
ἔ
ρχεται
Ἠ
λίας σώσων α
ὐ
τόν
.
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27: 49 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ο
ἱ
δ
ὲ
λοιπο
ὶ
ἔ
λεγον
Ἄ
φες
ἴ
δωμεν ε
ἰ
ἔ
ρχεται
Ἠ
λίας σώσων α
ὐ
τόν
oi de loipoi elegon aphes idōmen ei erchetai ēlias sōsōn auton
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27: 49 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
οι δε λοιποι ελεγον αφες ιδωμεν ει ερχεται ηλιας σωσων αυτον
oi de loipoi elegon aphes idōmen ei erchetai ēlias sōsōn auton
(GNT)
οἱ δὲ λοιποὶ
ἔ
λεγον·
ἄ
φες
ἴ
δωμεν εἰ
ἔ
ρχεται
᾿
Ηλίας σώσων αὐτόν.
التراجم اليوناني
التي فيها العدد المضاف
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27: 49 Greek NT: Westcott/Hort
οι δε λοιποι ειπαν αφες ιδωμεν ει ερχεται ηλιας σωσων αυτον [[αλλος δε λαβων λογχην ενυξεν αυτου την πλευραν και εξηλθεν υδωρ και αιμα]]
oi
de
loipoi
{
WH
:
eipan
} {
UBS
4:
elegon
}
aphes
id
ō
men
ei
erchetai
ē
lias
s
ō
s
ō
n
auton
{
WH
: [[
allos
de
lab
ō
n
lonch
ē
n
enuxen
autou
t
ē
n
pleuran
kai
ex
ē
lthen
ud
ō
r
kai
aima
]] }
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27: 49
Greek
NT
:
WH
/
NA
27 /
UBS
4
ο
ἱ
δ
ὲ
λοιπο
ὶ
ε
ἶ
παν /
ἔ
λεγον·
ἄ
φες
ἴ
δωμεν εἰ
ἔ
ρχεται
Ἠ
λίας σώσων α
ὐ
τόν. (
ἄ
λλος δ
ὲ
λαβ
ὼ
ν λόγχην
ἔ
νυξεν α
ὐ
το
ῦ
τ
ὴ
ν πλευράν, καὶ
ἐ
ξ
ῆ
λθεν
ὕ
δωρ κα
ὶ
α
ἷ
μα)
.
وملحوظه مهمة جدا ان
ايضا في النسخ اليونانية التي اضافة هذا الجزء تم وضع الاضافة بين قوسين
والترجمه العبري
الحديثة ايضا ذكرة الاضافه بين قوسين
ومن كل التراجم باللغات المختلفه حديثه
وتراجم قديمه فقط ثلاث
ذكرت الاضافه كتعليق جانبي في بعض التراجم
الاحدث مثل
NRSV, NASB, NLT
المخطوطات التي ذكرت الاضافة
السينائية والفاتيكانية
والافرايمية
السينائية
وكمالة
الفاتيكانية
المخطوطات التي ذكرت العدد الاصلي بدون اضافة
الاسكندرية
وهي مخطوط تعود الي بداية القرن الخامس
وتكبير العدد
وهو
ο
ἱ
δ
ὲ
λοιπο
ὶ
ἔ
λεγον
Ἄ
φες
ἴ
δωμεν ε
ἰ
ἔ
ρχεται
Ἠ
λίας σώσων α
ὐ
τόν
وايضا مخطوط بيزا
وهي تعود الي القرن الخامس
وهي جزئين يوناني ولاتيني
اليوناني
وهو
ο
ἱ
δ
ὲ
λοιπο
ὶ
ἔ
λεγον
Ἄ
φες
ἴ
δωμεν
ε
ἰ
ἔ
ρχεται
Ἠ
λίας σώσων
α
ὐ
τόν
وايضا مخطوط بيزا اللاتيني
وايضا مخطوط واشنطون التي ترجع لما بين القرن الرابع والخامس الميلادي
وجزء العدد
وقراءتها
ο
ἱ
δ
ὲ
λοιπο
ὶ
ἔ
λεγον
Ἄ
φες
ἴ
δωμεν ε
ἰ
ἔ
ρχεται
Ἠ
λίας σώσων α
ὐ
τόν
وابدا الان ببعض التراجم القديمه الغير يونانية مثل
الفولجاتا اللاتيني التي تعود للقرن الرابع الميلادي للقديس جيروم
(Vulgate)
ceteri vero dicebant sine videamus an veniat Helias liberans eum
27:
49 And the others said: Let be. Let us see whether Elias will come to deliver him
ceteri vero dicebant sine videamus an veniat Helias liberans eum
البشيتا
والتي ايضا تعود
للقرن الرابع الميلادي
Matthew 27: 49 Aramaic NT: Peshitta
ܫܪܟܐ
ܕܝܢ
ܐܡܪܝܢ
ܗܘܘ
ܫܒܘܩܘ
ܢܚܙܐ
ܐܢ
ܐܬܐ
ܐܠܝܐ
ܠܡܦܪܩܗ
܀
وتكبير العدد
وترجمتها
JOHN WESLEY ETHERIDGE
MATTHEW
27: 49
But the rest said, Let alone, we will see whether Ilio (will) come to deliver him
.
وترجمه اخري
The
Lamsa Bibleis the most popular and well known Bible that has been translated from the
Aramaic Peshitta
But the rest said, Hush, let us see if Elijah will come to save him
وترجمه اخري تعود للقرن الرابع ايضا
وهي القبطي الصعيدي
.
9
4
F
o
mm
m
H
u
o
n
e
u
h
n
s
a
i
e
l
h
H
e
J
u
a
nn
t
n
w
C
e
J
s
o
mm
w
J
u
e
n
e
d
e
p
ee
s
e
k
p
وترجمتها يوناني
.
9
4
.
n
o
t
u
a
n
w
s
w
s
V
a
i
l
h
i
a
t
e
c
r
e
i
e
n
e
m
w
d
i
V
e
f
a
n
o
g
e
l
e
i
o
p
i
o
l
e
d
i
o
وترجمتها عربي
ولكن الباقين قالوا: «دعه وشأنه! لنر هل يأتي إيليا ليخلصه!»
وهو موجود ايضا في القبطي البحيري
وباقي المخطوطات التي يوجد بها العدد بدون الاضافة
E F G H K
Δ
Θ
Π
Σ
090 f1 f13 28 33 157 180 205 565 579 597 700 892 1006 1009 1071 1079 1195 1216 1230 1241 1242 1243 1253 1292 1342 1344 1365 1424 1505 1546 1646 2148 2174 Byz Lect vg syr
ssyr
psyr
hsyr
pal(mss)
اللاتينية القديمة التي تمت في القرن
الثاني
it
ait
aurit
bit
cit
dit
fit
ff1it
ff2it
g1it
hit
lit
qit
r1
geo
الجوارجينيه القديمه
arm
الاثيوبيه
eth
ppeth
TH
دليل مهم جدا من القرن الثاني الميلادي وهو كتاب دياتسرون للعلامه تيتان 160 ميلاديه ونجد به العدد الصحيح
Diatessaron
ويتضح لنا الان بصوره جليه وان كان بعض الكلمات اضيفت في قليل من المخطوطات ولكن العدد الاصلي موضح في كثير جدا من المخطوطات واليوناني واللاتيني والترجمات الكثيره الاخري من القرن الثاني حتي الان
اقوال
الاباء
القديس تيتان
ANF09. The Gospel of Peter, The Diatessaron of Tatian, The Apocalypse of Peter, the Vision of Paul, The Apocalypse of the Virgin and Sedrach, The Te
Section LII
And there was set a vessel full of vinegar: and in that hour one of them hasted, and took a sponge, and filled it with that [3] vinegar, and fastened it on a reed, and brought it near his mouth to give him a [4] drink. And when Jesus had taken that vinegar, he said, Everything is finished. [5]
3623
Matt. xxvii. 49; Luke xxiii. 34
.But the rest said,
Let be, that we may see whether Elijah cometh to save him.[6, 7] And Jesus said, My Father, forgive them; for they know not what they do.
Volume 9
ولم يتكلم علي الاضافة تكلم فقط علي العدد الاصلي
القديس اغسطينوس
من
اوائل القرن الثاني الميلادي
NPNF1-06. St. Augustin: Sermon on the Mount; Harmony of the Gospels; Homilies on the Gospels
Chapter XVII.—Of the Harmony of the Four Evangelists in Their Notices of the Draught of Vinegar
.
Mark presents it in a similar form: “And one ran, and filled a sponge full of vinegar, and put it on a reed, and gave Him to drink, saying, Let alone; let us see whether Elias will come to take Him down.”
1440
Mark xv. 36
.
Matthew, however, has represented these words about Elias to have been spoken, not by the person who offered the sponge with the vinegar, but by the rest. For his version runs thus: “But the rest said, Let be; let us see whether Elias will come to save Him;”
1441
.
—from which, therefore, we infer that both the man specially referred to and the others who were there expressed themselves in these terms.
Volume 6
ويقول ايضا
NPNF1-08. St. Augustin: Exposition on the Book of Psalms
Psalm LXVI
In the multitude of Thy power thine enemies shall lie to Thee.” Behold they lie, behold they are believed, behold Thou art oppressed, behold Thou art crucified, behold Thou art insulted, behold head is wagged at Thee, “If Son of God He is, let Him come down from the Cross.”
2608
.
Volume 8
And also
geo Diatessaron Origen
latOrigen Eusebius Apostolic Canons Hilary Jerome Augustine Hesychius
وكلهم لك يتكلموا عن الاضافه وهذا يثبت انها غير صحيحة والنسخة المسلمة
دقيقه
التحليل الداخلي
وبعض الادلة العلمية
الاحتمال الاول
27: 46 و
نحو الساعة التاسعة صرخ يسوع بصوت عظيم قائلا ايلي ايلي لما شبقتني اي الهي الهي لماذا تركتني
27: 47
فقوم من الواقفين هناك لما سمعوا قالوا انه ينادي ايليا
27: 48 و
للوقت ركض واحد منهم واخذ اسفنجة وملاها خلا وجعلها على قصبة وسقاه
27: 49 و
اما الباقون فقالوا اترك لنرى هل ياتي ايليا يخلصه
27: 50
فصرخ يسوع ايضا بصوت عظيم واسلم الروح
الاحتمال الثاني
27: 46 و
نحو الساعة التاسعة صرخ يسوع بصوت عظيم قائلا ايلي ايلي لما شبقتني اي الهي الهي لماذا تركتني
27: 47
فقوم من الواقفين هناك لما سمعوا قالوا انه ينادي ايليا
27: 48 و
للوقت ركض واحد منهم واخذ اسفنجة وملاها خلا وجعلها على قصبة وسقاه
27: 49 و
اما الباقون فقالوا اترك لنرى هل ياتي ايليا يخلصه
لكِنَّ وَاحِدًا طَعَنَ جَنْبَهُ بِحَرْبَةٍ، وخَرَجَ ماء ودم
27: 50
فصرخ يسوع ايضا بصوت عظيم واسلم الروح
اولا من الناحية الرومانية القانونية
لو
كان السيد المسيح اتحكم عليه بعقوبة الموت بالصلب فلا يحق لجندي ان يطعنه فيموت هذا
مخالف للحكم
فهم كانوا يكسروا الاقدام للمصلوبين لسرعة الموت ولكن لا يحق لهم طعنهم لكي يقتلوا مباشره.وهذا ما فعلوه مع اللصين بكسرارجلهم وحاولوا فعله مع السيد المسيح لكنه كان قد اسلم الروح
يوحنا 19
31 ثُمَّ إِذْ كَانَ اسْتِعْدَادٌ، فَلِكَيْ لاَ تَبْقَى الأَجْسَادُ عَلَى الصَّلِيبِ فِي السَّبْتِ، لأَنَّ يَوْمَ ذلِكَ السَّبْتِ كَانَ عَظِيمًا، سَأَلَ الْيَهُودُ بِيلاَطُسَ أَنْ تُكْسَرَ سِيقَانُهُمْ وَيُرْفَعُوا.
32 فَأَتَى الْعَسْكَرُ وَكَسَرُوا سَاقَيِ الأَوَّلِ وَالآخَرِ الْمَصْلُوبِ مَعَهُ.
33 وَأَمَّا يَسُوعُ فَلَمَّا جَاءُوا إِلَيْهِ لَمْ يَكْسِرُوا سَاقَيْهِ، لأَنَّهُمْ رَأَوْهُ قَدْ مَاتَ.
فهذا غير معقول ان يطعنوه قبل ان يسلم الروح ليموت في الحال
ثانيا علميا كيف يخرج انسان حي دم وماء من جنبه وللتاكيد اشرح ما يلي
سبب وفاة السيد المسيح
عوامل كثيرة ادة الي وفاة السيد المسيح
منها الالام الكثيرة التي تعرض لها قبل واثناء الصلب والوضع الذي اتخذه السيد
المسيح علي عود الصليب وعوامل اخري
كثيرة
.
ولكنة النقطة التي سوف اركز عليها هنا هي
ما يختص بالدم
.
السيد المسيح فقد دماء كثيرة في اثناء
الجلد وبعده وبسبب اكليل الشوك وايضا بدق المسامير في منطقة الرسغ
(
التي يوجد بها شريان من الشرايين
السطحية
)
والقدمين التي ادت الي نزف
شديد
.
وفقد الدماء بهذه الطريقة السريعة يقود
الي
الموت بسبب قلة كمية الدم التحمل العوامل الاساسية
لااستمرار الحياة مثل الاكسجين والجلوكوز ومواد كثيرة
اخري.
وهذا يقود بسرعة الي
العطش.
وبعدها
الوفاة.
فهم كانوا يكسروا الاقدام للمصلوبين لسرعة الموت ولكن لا يحق لهم طعنهم لكي يقتلوا مباشره.وهذا ما فعلوه مع اللصين بكسرارجلهم وحاولوا فعله مع السيد المسيح لكنه كان قد اسلم الروح
يوحنا 19
31 ثُمَّ إِذْ كَانَ اسْتِعْدَادٌ، فَلِكَيْ لاَ تَبْقَى الأَجْسَادُ عَلَى الصَّلِيبِ فِي السَّبْتِ، لأَنَّ يَوْمَ ذلِكَ السَّبْتِ كَانَ عَظِيمًا، سَأَلَ الْيَهُودُ بِيلاَطُسَ أَنْ تُكْسَرَ سِيقَانُهُمْ وَيُرْفَعُوا.
32 فَأَتَى الْعَسْكَرُ وَكَسَرُوا سَاقَيِ الأَوَّلِ وَالآخَرِ الْمَصْلُوبِ مَعَهُ.
33 وَأَمَّا يَسُوعُ فَلَمَّا جَاءُوا إِلَيْهِ لَمْ يَكْسِرُوا سَاقَيْهِ، لأَنَّهُمْ رَأَوْهُ قَدْ مَاتَ.
فهذا غير معقول ان يطعنوه قبل ان يسلم الروح ليموت في الحال
ثانيا علميا كيف يخرج انسان حي دم وماء من جنبه وللتاكيد اشرح ما يلي
سبب وفاة السيد المسيح
عوامل كثيرة ادة الي وفاة السيد المسيح منها الالام الكثيرة التي تعرض لها قبل واثناء الصلب والوضع الذي اتخذه السيد المسيح علي عود الصليب وعوامل اخري كثيرة. ولكنة النقطة التي سوف اركز عليها هنا هي ما يختص بالدم.
السيد المسيح فقد دماء كثيرة في اثناء الجلد وبعده وبسبب اكليل الشوك وايضا بدق المسامير في منطقة الرسغ (التي يوجد بها شريان من الشرايين السطحية) والقدمين التي ادت الي نزف شديد. وفقد الدماء بهذه الطريقة السريعة يقود الي الموت بسبب قلة كمية الدم التحمل العوامل الاساسية لااستمرار الحياة مثل الاكسجين والجلوكوز ومواد كثيرة اخري. وهذا يقود بسرعة الي العطش. وبعدها الوفاة.
Hypovolemia
In
physiology
and
medicine
,
hypovolemia(also hypovolaemia) is a state of decreased
blood
volume; more specifically, decrease in volume of
blood plasma
. Volumetric thirst can be caused by a number of things including bleeding
The next set of receptors responsible for detecting volumetric insufficiency are located in the heart atria. Commonly referred to as stretch receptors, these atrial
baroreceptors
detect the amount of blood that is being pumped back into the heart from the veins.
[1]
The body constantly returns blood to the heart through veins. Therefore, when the volume of blood being transported back to the heart is decreased, these receptors detect the change in the amount of blood thereby reducing the release of
atrial natriuretic peptide
..
[
edit
] Thirst
Main article:
Extracellular thirst
Both the activation of the
renin angiotensin system
and the decrease in
atrial natriuretic peptide
, along with their other functions, contribute to elicit
thirst
, by affecting the
subfornical organ
الموت بسبب نقص حجم الدم كالاتي
Stages of Hypovolemic Shock
Stage 1
Up to 15% blood volume loss (750mls)
Compensated by constriction of vascular bed
Blood pressure maintained
Normal respiratory rate
Pallor of the skin
Slight anxiety
فقد 15% من حجم الدم في الجسم يستطيع ان يتنفس ويحافظ علي ضغط الدم ويشعر باجهاد
Stage 2
15-30%
blood volume loss (750 – 1500mls)
Cardiac output cannot be maintained by arterial constriction
Tachycardia
Increased respiratory rate
Blood pressure maintained
Increased diastolic pressure
Narrow pulse pressure
Sweating from sympathetic stimulation
Mildly anxious/Restless
فقد من 15% الي 30% من حجم الدم يقود الي ان كمية الدم الخارجة من القلب غيب كافية فيزيد معدل ضربات القلب ويزيد معدل التنفس ويعرق الانسان
Stage 3
30-40%
blood volume loss (1500 – 2000mls)
Systolic BP falls to 100mmHg or less
Classic signs of hypovolemic shock
Marked tachycardia >120 bpm
Marked tachypnoea >30 bpm
Decreased systolic pressure
(Anxiety, Agitation)
Sweating with cool, pale skin
فقد من 30% الي 40% يقود الي الي هبوط حاد في ضغط الدم العلوي وعلامات الصدمة لنقص حجم الدم وسرعة ضربات القلب الشديدة وعرق ببرودة في الجلد
Stage 4
Loss greater than 40% (>2000mls)
Extreme tachycardia with weak pulse
Pronounced tachypnoea
Significantly decreased systolic blood pressure of 70 mmHg or less
Skin is sweaty, cool, and extremely pale (moribund)
فقد 40% يزيد ضربات القلب بسرعة شديدة جدا وصعوبة شديدة في التنفس مع سرعة في التنفس وبرد مع عرق
وبعد ذلك تحدث الوفاة مباشرة هبوط في الدورة الدموية وتوقف القلب وتوقف التنفس.
بعد الوفاة يبدا الدم في التجلط وتبدا البلازما في النفصال تدريجيا من الدم وتتجمع المياه في التجاويف مثل تجويف الصدر والبطن
شرح سريع للتجلط
الجلطة التي تحدث خارج الجسم تتم في خلالثلاث دقائق وتخرج نصف حجم البلازما في خلال عشر الي ثلاث عشر دقائق وتجف الي قشرة اما في داخل الجسم فتاخذ وقت اكثر من ذلك الي حدود ساعة الي ثلاث ساعات ولا تتحول لقشرة.
In the case of a cut or rupture of the blood vessel wall, the escaping blood comes into contact with collagen (contained in the tissues which surround the blood vessel). This contact triggers off the coagulation process. Initially this is a series of complex chemical reactions, lasting about three minutes, and involving trace protein and tissue factors. Then the soluable Fibrinogen gets converted into the insoluble protein Fibrin., and in 10 to 12 minutes, this Fibrin has formed an initial barrier over the wound, initially a soft clot containing serum and blood cells. Under the action of coagulation factor XII, this clot shrinks, expelling the liquid serum that it contains. In 1 to 3 heures, the quantity of serum ejected corresponds to about half the volume of the initial clot. If the coagulation takes place on the exterior surface of the body, the clot dries to form a scab (we have all seen this on our own skin after a scratch or cut). If the coagulation takes place inside the body, the clot stays humid, and does not dry to a scab
.
في حالة حدوث قطع او تمزيق في جدار وعاء دموي, الدم الهارب من الوعاء الدموي يلتقب بمادة الكولاجين الموجودة في الانسجة المحيطة بالاوعية الدموية. هذه تحتوي علي المادة التي تبدا سلسلة التجلط. في البداية هذه عملية معقدة من التفاعلات الكميائية, تستمر حدود ثلاث دقائق وتستخدم اجزاء من البروتين وعوامل من الانسجة. وبعد ذلك الفيبرينوجين الذائب يتحول الي بروتين الفيبرين الغير ذائب. وبعد عشرة الي اثني عشر دقيقة الفيبرين يكون عازل يغطي الحرج, في البداية يكون جلطة طرية تحتوي علي سائل وخلايا الدم. تحت تاسير العامل الثاني عشر, الجلطة تبدأ في الانكماش وتخرج ما بها من سائل. في خلال ساعة الي ثلاث ساعات, كمية السائل الخارج تساوي نصف حجم الجلطة البدائية. لو حدث التجلط علي السطح الخارجي للجسم, تجف الجلطة وتتحول الي قشرة. لو حدث التجلط في داخل الجسم, الجلطة تستمر مرطبة ولا تجف لشكل قشرة.
http://pagesperso-orange.fr/gira.cadouarn/english/medicine/hematology.htm
تطبيق هذه المعلومة علي وفاة السيد المسيح انه اسلم الروح قبل الطعن باقل من ساعة ولذلك عندما طعنه الجندي بالحربة خرج دم غير كامل التجلط وماء الذي بدا الانفصال عن الدم الذي بدا في التجلط بسبب الوفاة وايضا المياة المتجمعة في منطقة الصدر. وهذا اقوي اثبات انه كان اسلم الروح منذ فترة وجيزه لان
لو كان طعن بعد ان اسلم الروح منذ فترة طويلة لكان خرج ماء فقط
لو كان طعن وهو لازال حيا مغمي عليه او اسلم الروح مباشرة لخرج دم فقط لان حتي لو كان يوجد سوائل في تجويف الصدر او الغشاء التمور كان اختلط بالدماء التي لم تبدا في التجلط
فكون جسد السيد المسيح يخرج دم وماء في نفس الوقت هذا دليل علي انه اسلم الروح حديثا.
وهذا تاكيد سريع ان طعن السيد المسيح تم بعد وليس قبل تسليمه الروح
ثالثا لو كان هذه الاضافة اصلية فهي لا تتفق مع سياق الكلام وكانت تضاف الي العدد 50
وهذا ما يقوله كل من العلماء
A Textual Commentary On
The Greek New Testament
Second Edition
A Companion Volume to the
UNITED BIBLE SOCIETIES
‘
GREEK NEW TESTAMENT
(Fourth Revised Edition)
by
BRUCE M. METZGER
must be regarded as an early intrusion derived from a similar account in
Jn 19.34
. It might be thought that the words were omitted because they represent the piercing as preceding Jesus’ death, whereas John makes it follow; but that difference would have only been a reason for moving the passage to a later position (perhaps at the close of ver.
50
or
54
or
56
), or else there would have been some tampering with the passage in John, which is not the case. It is probable that the Johannine passage was written by some reader in the margin of Matthew from memory (there are several minor differences, such as the sequence of “water and blood”), and a later copyist awkwardly introduced it into the text
.
Page 60
وايضا
A Textual guide to the
Greek new testament
Roger L. Omanson
وهذه الكلمات هي اضافة قديمة اخذت من
يوحنا
19: 34.
احتمالية ان يكون بعد القراء تذكروا كلمات مماثلة من انجيل يوحنا
وكتبوها تعليق جانبي في انجيل متي.
ونساخ بعدهم اضافوها للنص.
بعد التراجم الحديثة لاحظة الاضافة واشارت
اليها كملحوظه.
واخيرا هذا لا يتناسب مع النبوات ولكن الترتيب الموجود في انجيل يوحنا يصلح تماما بمعني
زك 13: 1 في ذلك اليوم يكون ينبوع مفتوحا لبيت داود ولسكان اورشليم للخطية وللنجاسة.
فالينبوع المفتوح بعد الصلب والموت لدخول الامم
عب 9: 13 لانه ان كان دم ثيران وتيوس ورماد عجلة مرشوش على المنجسين يقدس الى طهارة الجسد
وايضا يتناسب مع العهد القديم وانه رش الدم بعد ذبح الذبيحه وليس قبله وهذا يتضح من كل الاعداد الاتية
1
)
سفر الخروج
24
: 6
فَأَخَذَ مُوسَى نِصْفَ الدَّمِ وَوَضَعَهُ فِي الطُّسُوسِ
.
وَنِصْفَ الدَّمِ رَشَّهُ عَلَى الْمَذْبَحِ
.
2)
سفر الخروج
24
: 8
وَأَخَذَ مُوسَى الدَّمَ وَرَشَّ عَلَى الشَّعْبِ وَقَالَ
: «
هُوَذَا دَمُ الْعَهْدِ الَّذِي قَطَعَهُ الرَّبُّ مَعَكُمْ عَلَى جَمِيعِ هذِهِ الأَقْوَالِ
».
3)
سفر الخروج
29
: 20
فَتَذْبَحُ الْكَبْشَ وَتَأْخُذُ مِنْ دَمِهِ وَتَجْعَلُ عَلَى شَحْمَةِ أُذُنِ هَارُونَ، وَعَلَى شَحْمِ آذَانِ بَنِيهِ الْيُمْنَى، وَعَلَى أَبَاهِمِ أَيْدِيهِمِ الْيُمْنَى، وَعَلَى أَبَاهِمِ أَرْجُلِهِمِ الْيُمْنَى
.
وَتَرُشُّ الدَّمَ عَلَى الْمَذْبَحِ مِنْ كُلِّ نَاحِيَةٍ
.
4)
سفر اللاويين
1
: 5
وَيَذْبَحُ الْعِجْلَ أَمَامَ الرَّبِّ، وَيُقَرِّبُ بَنوُ هَارُونَ الْكَهَنَةُ الدَّمَ، وَيَرُشُّونَهُ مُسْتَدِيرًا عَلَى الْمَذْبَحِ الَّذِي لَدَى بَابِ خَيْمَةِ الاجْتِمَاعِ
.
5)
سفر اللاويين
3
: 2
يَضَعُ يَدَهُ عَلَى رَأْسِ قُرْبَانِهِ وَيَذْبَحُهُ لَدَى بَابِ خَيْمَةِ الاجْتِمَاعِ، وَيَرُشُّ بَنُو هَارُونَ الْكَهَنَةُ الدَّمَ عَلَى الْمَذْبَحِ مُسْتَدِيرًا
.
6)
سفر اللاويين
8
: 19
فَذَبَحَهُ، وَرَشَّ مُوسَى الدَّمَ عَلَى الْمَذْبَحِ مُسْتَدِيرًا
.
7)
سفر اللاويين
8
: 24
ثُمَّ قَدَّمَ مُوسَى بَنِي هَارُونَ وَجَعَلَ مِنَ الدَّمِ عَلَى شَحْمِ آذَانِهِمِ الْيُمْنَى، وَعَلَى أَبَاهِمِ أَيْدِيهِمِ الْيُمْنَى، وَعَلَى أَبَاهِمِ أَرْجُلِهِمِ الْيُمْنَى، ثُمَّ رَشَّ مُوسَى الدَّمَ عَلَى الْمَذْبَحِ مُسْتَدِيرًا
.
8)
سفر اللاويين
9
: 12
ثُمَّ ذَبَحَ الْمُحْرَقَةَ، فَنَاوَلَهُ بَنُو هَارُونَ الدَّمَ، فَرَشَّهُ عَلَى الْمَذْبَحِ مُسْتَدِيرًا
.
9)
سفر اللاويين
9
: 18
ثُمَّ ذَبَحَ الثَّوْرَ وَالْكَبْشَ ذَبِيحَةَ السَّلاَمَةِ الَّتِي لِلشَّعْبِ
.
وَنَاوَلَهُ بَنُو هَارُونَ الدَّمَ فَرَشَّهُ عَلَى الْمَذْبَحِ مُسْتَدِيرًا
.
10)
سفر اللاويين
17
: 6
وَيَرُشُّ الْكَاهِنُ الدَّمَ عَلَى مَذْبَحِ الرَّبِّ لَدَى بَابِ خَيْمَةِ الاجْتِمَاعِ، وَيُوقِدُ الشَّحْمَ لِرَائِحَةِ سَرُورٍ لِلرَّبِّ
.
11)
سفر الملوك الثاني
24
: 4
وَكَذلِكَ لأَجْلِ الدَّمِ الْبَرِيءِ الَّذِي سَفَكَهُ، لأَنَّهُ مَلأَ أُورُشَلِيمَ دَمًا بَرِيئًا، وَلَمْ يَشَإِ الرَّبُّ أَنْ يَغْفِرَ
.
12)
سفر أخبار الأيام الثاني
29
: 22
فَذَبَحُوا الثِّيرَانَ، وَتَنَاوَلَ الْكَهَنَةُ الدَّمَ وَرَشُّوهُ عَلَى الْمَذْبَحِ، ثُمَّ ذَبَحُوا الْكِبَاشَ وَرَشُّوا الدَّمَ عَلَى الْمَذْبَحِ، ثُمَّ ذَبَحُوا الْخِرْفَانَ وَرَشُّوا الدَّمَ عَلَى الْمَذْبَحِ
.
ملخص عام
ان كان يوجد اضافة منقوله من انجيل
يوحنا
19: 34
كتعليق جانبي وادخلت بعد ذلك للعدد هذا لا يثبت انها اصليه لان باقي
المخطوطات والترجمات تثبت انها مضافة وايضا كل الغالبية العظمي من المترجمين
الدارسين لم يضيفوها في ترجماتهم وايضا هي لا تتناسب علميا ولا زمانيا مع سياق
الكلام ولم يتكلم عليها الاباء
References
1.
Carlson, N. R. (2005). Foundations of Physiological Psychology: Custom edition for SUNY Buffalo.
Boston
,
MA
: Pearson Custom Publishing.
2.
Danic B, Gouézec H, Bigant E, Thomas T (June 2005). “[Incidents of blood donation]” (in French).
Transfus Clin Biol
12(2): 153–9. doi: 10.1016/j.tracli.2005.04.003. PMID 15894504.
3.
Banic A, Sigurdsson GH, Wheatley AM (1993). “Influence of age on the cardiovascular response during graded haemorrhage in anaesthetized rats”.
Res Exp Med (Berl)
193(5): 315–21. PMID 8278677.
4.
M.J. McKinley and A.K. Johnson (2004). “The Physiological Regulation of Thirst and Fluid Intake”.
News in Physiological Sciences
19(1): 1–6. doi: 10.1152/nips.01470.2003. PMID 14739394.
http://physiologyonline.physiology.org/cgi/content/full/19/1/1. Retrieved on 2006-06-02