الفصل الاول


البرهان الخارجى


 


اولا: المخطوطات

 

لماذا هذه المشكلة اصلا؟

طيلة سنين عديدة وقرون مديدة اّمنت الكنيسة المسيحية وشعبها المسيحى بأن الاعداد 8 – 20 من الاصحاح الاخير من انجيل مرقس، هى اعداد اصيلة ومُوحى بها من الله، الى ان ظهر فى عام 1881 اسقف يُدعى ويستكوت ومدرس للعهد الجديد بجامعة كامبريدج يُدعى هورت، قاما بعمل نص العهد الجديد كُنسخة مطبوعة نقلا عن مخطوطات النص السكندرى





[1]




، وفى مُقدمة هذا العمل قاما بتدعيم رأى بعض الدارسين بأن انجيل مرقس لا يحتوى هذا الجزء محل النقاش.





[2]





 

هذا النص واعنى النهاية الطويلة غير موجودة فى مخطوطتين وهما الفاتيكانية والسينائية اللتان تعودان الى القرن الرابع.

 

فكمثال يقول وليم باركلى: “الاعداد التى ستتبع هذه الاعداد (يقصد 16: 9 – 20) غير موجودة فى اى من المخطوطات اليونانية العظيمة القديمة، فقط فى المخطوطات المُتأخرة تحتوى عليها”





[3]




.

 

و لكن على الجانب الاخر يقول هنرى باركلى: “النهاية الطويلة، تتبع العدد الثامن بدون اى شىء غير طبيعى فى كل مخطوطة يونانية معروفة، ماعدا الاثنتين اللتين تنتهى ب “كن خائفات”، السينائية والفاتيكانية”





[4]




. فأيهما نُصدق من الباركلايان؟؟؟ قد تجد احدهم يحتج عليك بوليم باركلى، فنرد بهنرى باركلى، ولكن اين التحقيق؟ اين الدراسة؟ اين البحث؟ اين الدليل الملموس الذى لا يُمكن ان تكذبه ابدا؟ اين دراسة المخطوطات وعلم النقد النصى؟؟؟ لندخل فى هذا الخضم ولنرى معا لا بالنقل بل أعيننا، لا بالباركلايان بل بالعقل والمنطق والحجة المستقيمة.

و لكن…

 

هذه النهاية موجودة فى مخطوطات اخرى كثيرة وعلى رأسها مخطوطات القرن الثانى، وفيما يلى اسماء المخطوطات الموجود بها هذه الخاتمة نقلا عن العالم بروس تيرى
Bruce Terry
وهم كالتالى





[5]




:

§
              


المخطوطة السكندرية

A

§
              


المخطوطة الإفرايمية

C

§
              


المخطوطة بيزا بنصيها اليونانى واللاتينى

D

§
              


المخطوطة واشنطن

W

§
              


المخطوطة

K
، المخطوطة
X

§
              


المخطوطة دلتا

§
              


المخطوطة ثيتا

§
              


المخطوطة

PI

§
              


العائلة الأولى والعائلة الثالثة عشر (مجموعهم ستة عشر مخطوطة)

§
              


المخطوطة 28

§
              


المخطوطة 33

§
              


المخطوطة 565

§
              


المخطوطة 700

§
              


المخطوطة 892

§
              


المخطوطة 1010

§
              


المخطوطة 2346

§
              


المخطوطة 1432

§
              


المخطوطة 2444

§
              


المخطوطة 2445

§
              


المخطوطة 2446

§
              


المخطوطة 2754

§
              


المخطوطة 2755

§
              


المخطوطة 2756

§
              


المخطوطة 1682

§
              


المخطوطة 2137

§
              


المخطوطة 2208

§
              


المخطوطة 676

§
              


المخطوطة 274

§
              


المخطوطة 604

§
              


المخطوطة 157

§
              


المخطوطة 180

§
              


المخطوطة 274

§
              


المخطوطة 1006

§
              


المخطوطة 1009

§
              


المخطوطة 1071

§
              


المخطوطة 1079

§
              


المخطوطة 1195

§
              


المخطوطة 1230

§
              


المخطوطة 1241

§
              


المخطوطة 1242

§
              


المخطوطة 1243

§
              


المخطوطة 1253

§
              


المخطوطة 1292

§
              


المخطوطة 1342

§
              


المخطوطة 1344

§
              


المخطوطة 1365

§
              


المخطوطة 1424

§
              


المخطوطة 1505

§
              


المخطوطة 1546

§
              


المخطوطة 1646

§
              


المخطوطة 2148

§
              


المخطوطة 2174

§
              


المخطوطة 2427

ومخطوطات اخرى كثيرة جدا، وعن نُسخة نيستل آلاند ننقل المخطوطات التالية وان تكرر بعضها سابقا فللتوثيق:

A (02)
،
C (04), D (05), L (019), W (032), Θ (038), Ψ (044), 059, 067, 069, 072, 083, 087, 099, 0107, 0126, 0130, 131, 0132, 0143, 0146, 0167, 0184, 0187, 0188, 0213, 0214, 0269, 0274

 

و مخطوطات اخرى كثيرة جدا، كل المخطوطات البوصية، الحروف الصغيرة المُتصلة الجرارة، وفى كل المخطوطات اليونانية من الحروف الكبيرة المنفصلة ماعدا إثنتين فقط السينائية والفاتيكانية، فى الحقيقة ان الخاتمة مفقودة من هاتين المخطوطتين اليونانيتين فقط، الخاتمة موجودة فى كل مخطوطات النص البيزنطى، فى كل مخطوطات قراءات الكتب الكنسية
Lectionaries
، فى كل مخطوطات الترجمة اللاتينية القديمة ماعدا واحدة فقط هى
K
، فى معظم مخطوطات الفلجات، فى السيريانية الكاترونية، فى السيريانية البشيتا كذلك نجد الخاتمة الطويلة، فى السيريانية الهيراقلية والسيريانية الفلسطينية، فى المخطوطات القبطية البحرية، فى المخطوطات القبطية الأخميمية، كذلك فى الترجمات القوطية
Gothic
وفى المخطوطات الأرمينية، فى الترجمة الإثيوبية والترجمة الجيورجية، الترجمات السلافية والعربية وسنتحدث بشىء من التفصيل حول المخطوطات المحتوية على الخاتمة الطويلة، ولنتابع معاً الدليل العلمى الموثوق بالصور!

 

قدم الخورى بولس الفغالى توثيقاً لخاتمة مرقس بأشكالها كالتالى





[6]




:

الخاتمة الطويلة: السكندرية – واشنطن – الافرايمية – بيزا – الغالبية العظمى من المخطوطات اليونانية – الترجمات اللاتينية – السيريانية الكاترونية – القبطية البحيرية – ايريناؤس – يوستينوس الشهيد…إلخ

 

الخاتمة القصيرة: لم ترد فى ولا مخطوطة واحدة مُنفردة بل جائت تابعة للخاتمة الطويلة فى المخطوطات:
L



Ψ

– 0112 – 1602 –

L099

– مخطوطتين للقبطية الصعيدية فى الهامش.

 

الخاتمة بالعدد الثامن: السينائية – الفاتيكانية – اللاتينية
K

– السيريانية السينائية – مخطوطات ارمينية.

 

و الآن لنُقدم تفصيلاً مُوثقاً حول الخاتمة الطويلة فى المخطوطات مُدعماً بصور هذه المخطوطات بقدر ما استطعنا…

 


المخطوطة السكندرية

A
– 02

و هذه صورة فوتوغرافية لنص نهاية انجيل مرقس الطويلة فى المخطوطة السكندرية والجدير بالذكر ان الاناجيل الاربعة بها تنتمى لعائلة النص البيزنطى:



 

و نص النهاية هو العمود الاول (ع 17 – 20)، وها هو:



و فى نهاية العمود تجد ختام انجيل مرقس.

 


المخطوطة بيزا

D

05

فى المخطوطة بيزا بنصها اليونانى تقع نهاية مرقس فى رقين، الرق الاول يحتوى الاعداد 6 – 15 والرق الثانى يحتوى الاعداد 16 – 20، وفى نصها اللاتينى تقع نهاية مرقس فى رقين ايضا، واستطعنا توفير صور رقى النص اليونانى ورقى النص اللاتينى.

 

و هذه هى صورة فوتوغرافية لنص نهاية انجيل مرقس فى المخطوطة بيزا بنصها اليونانى:



 



 

و هذه صورة للرق الأول من نص نهاية مرقس فى النص اللاتينى لمخطوطة بيزا:



 

و هذه صورة الرق الثانى من النص اللاتينى للمخطوطة بيزا:



 


مخطوطة واشنطن

W

016

يقع الاصحاح الاخير من انجيل مرقس فى ثلاث رقوق من المخطوطة هذه، الأعداد 1 – 12 فى الرق الاول، ثم الاعداد 12 – 17 فى الرق الثانى والاعداد 17 – 20 فى الرق الثالث، ونظرا لأن نهاية مرقس الطويلة تبدأ من العدد التاسع فسنضع صور الثلاث رقوق الذين للأصحاح الاخير من بشارة مرقس، كما يلى:



 



 



 

و قد قام
Henry A. Sandres
بوضع نهاية مرقس الطويلة فى نُسخته لمخطوطة واشنطن

 

و هذه صور فوتوغرافية لنص الاصحاح الاخير من انجيل مرقس وبه النهاية الطويلة مُقسمة على الثلاث رقوق فى نُسخة هذا العالم لمخطوطة واشنطن:

 



 



 



 


المخطوطة

2346

يقع الاصحاح الاخير من انجيل مرقس فى المخطوطة رقم 2346 فى اربعة رقوق مُقسمة كالتالى: الاعداد 1 – 5، 6 – 12، 13 – 18 و19 – 20، وفيما يلى صور رقى الاعداد 6 – 18:



 




 

المخطوطة
L

019

نص النهاية الطويلة فى المخطوطة
L
مع التعليقات التى تفيد بوجود هذه النهاية فى اقدم النسخ ومعظمها وهى المخطوطة المعروفة بإسم
Regius
وتحمل رقم 019 المحفوظة فى المكتبة الوطنية بباريس تحت رقم 62 يونانى





[7]





:



 



 


المخطوطة

1432


يقع نص خاتمة انجيل مرقس فى المخطوطة رقم 1432 فى الرق رقم 104 وهذه صورة نص الخاتمة بها:

 



 


المخطوطة

2444


يقع نص خاتمة انجيل مرقس فى المخطوطة رقم 2444 فى الرق رقم 138 وهذه صورة نص الخاتمة بها:



 


المخطوطة

2445


يقع نص خاتمة انجيل مرقس فى المخطوطة رقم 2445 فى الرق رقم 128 وهذه صورة نص الخاتمة بها:



 


المخطوطة

2446

يقع نص خاتمة انجيل مرقس فى المخطوطة رقم 2446 فى الرق رقم 152 وهذه صورة نص الخاتمة بها:



 


المخطوطة

2754

يقع نص خاتمة انجيل مرقس فى المخطوطة رقم 2754 فى الرق رقم 162 وهذه صورة نص الخاتمة بها:



 


المخطوطة

2755

يقع نص خاتمة انجيل مرقس فى المخطوطة رقم 2755 فى الرق رقم 373 وهذه صورة نص الخاتمة بها:



 


المخطوطة

2756

يقع نص خاتمة انجيل مرقس فى المخطوطة رقم 2756 فى الرق رقم 98 وهذه صورة نص الخاتمة بها:



 


المخطوطة

1682

يقع نص خاتمة انجيل مرقس فى المخطوطة رقم 1682 فى الرق رقم 132 وهذه صورة نص الخاتمة بها:



 


المخطوطة 2137

يقع نص خاتمة انجيل مرقس فى المخطوطة رقم 2137 فى الرق رقم 174 وهذه صورة نص الخاتمة بها:



 


المخطوطة 2208

يقع نص خاتمة انجيل مرقس فى المخطوطة رقم 2208 فى الرق رقم 208 وهذه صورة نص الخاتمة بها:



 


المخطوطة 676



 



 


المخطوطة 274

و هى مخطوطة يونانية محفوظة بالمكتبة الوطنية فى باريس، ويوجد بها النهاية الطويلة كما هى تماما بين أيدينا، والرق الموجود به الخاتمة يحتوى على الأعداد 6 – 20 وهذه صورة فوتوغرافية له:



 


المخطوطة 604

و قد قام بنشر نصها العالم هيرمان هوسكيير، وقام بعمل مسح شامل لقرائاتها مع النص اليونانى للعهد الجديد، وهذه المخطوطة محفوظة فى المتحف البريطانى تحت رقم 2610 وبالطبع هذه المخطوطة تحتوى على خاتمة إنجيل مرقس الطويلة دون اى اشارة الى أية نهايات أخرى، وهذه قراءات الخاتمة فى هذه المخطوطة كما نشرها هوسكيير





[8]




:




 

المخطوطة
Montfortianus
والمخطوطات 56، 58، 39

و قد قام بنشر نصها المحفوظة فى مكتبة كلية الثالوث فى دبلن بأيرلندا مُقارنة مع نص ويتستيان
Wetstein
ونصوص المخطوطات 56، 58 و39 المحفوظين فى مكتبات جامعة اوكسفورد العالم اورلاندو دوبين
.

 

وهذا نص الخاتمة النقدى الذى وضعه اورلاندو مُقارنة مع المخطوطات المذكورة





[9]




:




 

الفلجات اللاتينية
St.
Chad

من ضمن المخطوطات اللاتينية للفلجات التى قام بترجمتها القديس جيروم، نجد لدينا إحدى أهم المخطوطات والتى تُعتبر اقدم مخطوطة للفلجات اللاتينية فى المُتحف البريطانى بل والمملكة المتحدة باكملها وهى التى كان يمتلكها القديس
Chad
والمعروفة بإسمه، فى الرقم رقم 109 نجد نص خاتمة انجيل مرقس الطويلة، وهذه صورة فوتوغرافية للنص بها:



 

و قد قام العالم هوبكين جيمس بنشر نص هذه المخطوطة اللاتينى وفى نُسخته لهذا النص وضع خاتمة مرقس الطويلة كما هى معروفة بين يدينا الآن، وهذه صور فوتوغرافية للنص فى نُسخته





[10]





:



 

 



 


اول ترجمة للفلجات

فى عام 1609 تمت اول ترجمة للعهد القديم من الترجمة اللاتينية للفلجات فى مدينة دواى
Douay
بعد ان تمت ترجمة العهد الجديد من الفلجات فى عام 1582 فى مدينة ريمز
Reheims
، ثم قام يوحنا هوجرز اسقف مدينة نيويورك فى عام 1844 بنشر هاتين الترجمتين فى كتاب واحد لُتعد بذلك اول نسخة مطبوعة للعهدين مُترجمة عن الفلجات، توصلت الى هذه النُسخة وتتبعت نصوص إنجيل مرقس الى ان وصلت للخاتمة، فوجدت ان الخاتمة المنشورة هى الخاتمة الطويلة التقليدية التى نعرفها جميعاً، دون اى اشارة الى وجود نهاية اخرى حتى، وهذه صور فوتوغرافية لنص النهاية فى هذه النُسخة الهامة





[11]





:



 




 

البشيتا السيريانية
Khaburis

و فيما يلى نقدم لكم صورا فوتوغرافية لنص النهاية الطويلة التقليدية لإنجيل مرقس فى إحدى مخطوطات البشيتا السيريانية:



 




 

اللاتينية القديمة
Pv

وهذه صورة خاتمة انجيل مرقس الطويلة فى احدى مخطوطات اللاتينية القديمة وهى المخطوطة
Pv
والمحفوظة بالفاتيكان
Valenciennes, Bibl. Municipale 69 (62
):



 


اللاتينية القديمة

Corbeiensis

و هى من أهم المخطوطات اللاتينية فى المكتبة الوطنية بباريس المحفوظة تحت رقم 17225 وقد قام العالم بوشانان لأول مرة بنشر نصها اللاتينى للأربع اناجيل فى عام 1907 وبها نص خاتمة مرقس الطويلة فى الرق رقم 190 مفقود منه بعض الكلمات فقط نتيجة العوامل الحياتية، وهذه صورة نُسخة هذه المخطوطة وبها خاتمة مرقس الطويلة





[12]




:




 


القبطية الصعيدية

وها رق بسيط من الترجمة القبطية الصعيدية يحتوى على اعداد بسيطة من خاتمة مرقس الطويلة ورغم انها أعداد بسيطة تبقت إلا انها تقطع بكل قوة على أصالة الخاتمة:



 

ليستد فم اعداء الايمان!

ثم يذكر تيرى اسماء ثلاث ترجمات قديمة (ترجمات مخطوطات) لأنجيل مرقس تذكر هذه النهاية ايضا وهى:

The Seriac Peshita(3
rdc.)

،
Curetonian (3rd c.), Palestinian (5th c.), and most of the Harclean (7th c.)

 

و يقول بروس متزجر كذلك “النهاية الطويلة التقليدية لأنجيل مرقس والمعروفة من خلال نسخة
AV
هى موجودة فى عدد ضخم من الشواهد، يتضمن المخطوطات:
A C D K W X Δ Θ Π Ψ 099 0112 f 13 28 33 al
، اقدم الشواهد الابائية التى تشهد للنهاية الطويلة كاملة او جزأ منها هم ايريناؤس والدياطسرون”





[13]




.

 

و يقول بروس متزجر ايضا “النهاية التى تُسمى بالنهاية الطويلة لأنجيل مرقس، كانت معروفة لدى يوستينوس الشهيد وتاتيان والذى وضعها فى كتابه الدياتسرون”





[14]




.

 

و ايضا يخبرنا ميتزجر





[15]




، بأن المخطوطة اللاتينية القديمة

it
a

والتى من اهم مخطوطات اللاتينية القديمة، مفقود منها اخر اربعة رقوق من انجيل مرقس!!

 

كذلك يخبرنا سكريفنر

F.H.A. Scrivener







[16]





وهو احد كبار علماء المخطوطات والنقد النصى وصاحب النسخة اليونانية الشهيرة المعروفة بأسمه، ان العبارات التالية:

 

παρα πλειστοις αντιγραφοις ου κειται εν τω παροντι ευαγγελιω, ως νοθα νομισαντες αυτα ειναι αλλα ημεις εξ ακριβων αντιγραφων εν πλειστοις ευροντες αυτα και κατα το Παλαιστιναιον ευαγγελιον Μαρκου, ως εχει η αληθεια, συντεθεικαμεν και την εν αυτω επιφερομενην δεσποτικην αναστασιν

 

و ترجمتها كما يلى





[17]




: “

(هذه الآيات) لم ترد في كثير من المخطوطات في الإنجيل الحالي (أي إنجيل مرقس) إذ اعتبروها غير أصيلة، ولكننا نحن إذ وجدناها في عدة مخطوطات مدقِّقة وفي النسخة الفلسطينية لإنجيل مرقس كما هي بحسب الحق، أوردناها بما فيها من (أخبار) قيامة الرب”

 

موجودة فى اربعة وعشرون مخطوطة، هى كالتالى:

12, 24, 36, 37, 40, 41, 108, 129, 137, 138, 143, 181, 186, 195, 210, 221, 222, 237, 238, 255, 259, 299, 329, 374

 

و سنتكلم عن هذه النقطة تفصيلاً تباعاً.

نص النهاية الطويلة ايضا موجود فى مخطوطة واشنطن
Washingtoniensis
والتى تحتوى على نص الاربعة بشارات وتعود للقرن الخامس الميلادى.

 

ثم يذكر لنا العالم
H.S. Miller
فى مدخله للعهد الجديد أن هذه النهاية موجودة فى الترجمة اللاتينية القديمة، فيقول





[18]




:

the long ending also appeared in the Old Latin witness which Jerome was in general revising and attempting to standardize

 

“النهاية الطويلة موجودة ايضا فى الشاهد اللاتينى القديم الذى (التى) جيروم كان يراجعها ويقايسها”. ثم يؤكد بعد هذا ان هذا الشاهد هو الترجمة اللاتينية القديمة التى تمت فى نصف القرن الثانى فيقول:

The Old Latin was translated from Greek around 150 AD

 

اللاتينية القديمة تُرجمت من اليونانية نحو عام 150 بعد الميلاد، وتوجد فى الكثير والكثير من مخطوطات الترجمة اللاتينية القديمة ماعدا واحدة فقط هى المخطوطة
K
.





[19]




 

هذه النهاية الطويلة موجودة فى الترجمات الجوثكية (القوطية)
The Gothec
وجميع النسخ الاثيوبية وبعض المخطوطات القبطية، فى هذا يقول بروس تيرى





[20]




:

Additionally, we note that what Gothic evidence (translated circa 350 AD) there is available supports the presence of the long ending. This passage appears in much of the pertinent Coptic witness, and is found in the margin of the Harclean Syriac manuscripts which lack it in the main body of the text. It is also found in the majority of the Ethiopic witness

 

ايضا نلاحظ الشاهد الجوثوكى – القوطى (تُرجم فى 350 ميلاديا)، يوجد الكثير من الداعم لوجود النهاية الطويلة. هذا النص موجود
فى الشاهد القبطى، موجود فى المخطوطات السيريانية الهيراقلية، موجود ايضا فى اغلب الشاهد الاثيوبى.

 

بل ان بروس متزجر نفسه، والذى يحتج به اعداء الايمان، يُقر بأنه لا توجد مخطوطة اثيوبية واحدة لا يوجد بها خاتمة مرقس الطويلة وانه بنفسه فحص 65 مخطوطة اثيوبية تحتوى على انجيل مرقس، بها جميعا النهاية الطويلة، منها نحو 45 مخطوطة بها النهاية القصيرة ويتبعها مباشرةً النهاية الطويلة





[21]




!!!

 

و ينقل لنا ايضا خبر ان العالم
William F. Macomber
اختبر بنفسه 129 مخطوطة اثيوبية غير ال 65 التى اختبرها ميتزجر، ووجد ان النهاية الطويلة موجودة بجميع هذه المخطوطات الاثويبية (ماعدا اثنتين وهما كتب كنسية
Lectionaries
) وان عدد قليل فقط يحتوى على النهايتين معاً





[22]




.

 

تبعا لسويتى
Swete
فان جميع المخطوطات القبطية البحيرية والفيومية تضع النهاية الطويلة لأنجيل مرقس، واهم اثنين منهم تضعا النهاية القصيرة فى الهامش بينما نص النهاية الطويلة ضمن النص الاصلى





[23]




.

 

و يقول مثله فريدريك كينيون





[24]




: “الاعداد الاثنى عشر الاخيرة من انجيل مرقس موجودة فى جميع المخطوطات القبطية البحيرية، ولكن نُسختين منهما فقط، يضعون فى الهامش نهاية اخرى قصيرة مثل الموجودة فى المخطوطة

L
” وهاتين المخطوطتين هما
Hunt. 17
والمخطوطة رقم 1315 بالمُتحف البريطانى.

 

مما سبق وقدمناه من أدلة، فأن هذه النهاية موجودة فى المخطوطة السكندرية وفى المخطوطة الافرايمية وفى مخطوطة بيزا، وهم ثلاثة من أهم خمس نسخ للعهد الجديد، النهاية موجودة ايضا فى مخطوطة واشنطن التى تضم الاربعة اناجيل وفى مخطوطات الالفية الأولى عبرالعصور.

 

النهاية الطويلة موجودة فى معظم الترجمات القديمة مثل الاثيوبية والجوثكية والقبطية الصعيدية والبحرية وفى السريانية القديمة وفى اللاتينية القديمة.

 

كذلك الترجمة السريانية الهيراقلية موجود بها النهاية الطويلة





[25]





، كذلك قام العالم
Kahle
بعمل دراسة عن نهاية انجيل مرقس الطويلة فى المخطوطات القبطية بجميع لهجاتها ووصل الى نتيجة يتفق معه فيها الجميع وهى ان النهاية الطويلة موجودة بجميع مخطوطات الترجمات القبطية بجميع لهجاتها، البحرية، الصعيدية والاخميمية!!!





[26]




 

و من الشواهد الارمينية، يقول
Colwell
انه رأى 88 مخطوطة ارمينية بعينيه بها نص نهاية انجيل مرقس الطويلة، منهم 33 فقط تتباين القراءات بينهم





[27]





. جدير بالذكر هنا ان النهاية القصيرة لبشارة مرقس لم ترد ولا مرة فى الترجمات القبطية (ماعدا فى الهامش كما سبق واشرنا) والاثيوبية على الاطلاق!





[28]




 

و عودة الى المخطوطات اليونانية، يقول
Willoughby Charles





[29]





: “ان نص الخاتمة موجود فى جميع المخطوطات اليونانية ماعدا السينائية والفاتيكانية.” وهذه شهادة قوية جدا ايضا تؤكد على اصالة الخاتمة فى كل مخطوطات انجيل مرقس اليونانية!!!

 

و بالمثل، يقول برجون: “غير مخطوطتين الحروف الكبيرة الذين تكلمنا عنهم





[30]





، فإنه لا توجد مخطوطة فى الوجود، من الحروف الكبيرة المنفصلة، او الحروف الصغيرة المتصلة – وانا أطلعت على الاقل على 18 مخطوطة من الحروف الكبيرة المنفصلة





[31]





ونحو 600 مخطوطة من الحروف الصغيرة المتصلة لهذا الانجيل – تترك هذه الاعداد لأنجيل مرقس دون ان تضعها”





[32]





.

 

و اذا احببنا ان نأخذ نصوص نهاية انجيل مرقس بشىء من التفصيل فى المخطوطات الموجود بها، فسنجد امامنا عدد كبير من المخطوطات يحتوى على هذه النهاية الطويلة، ولنبدأ معا:

 

اولا: المخطوطات التى تحتوى على نص النهاية الطويلة هى التالية:

 

A C D K W X Δ Θ Π f13 28 33 157 180 274
text565 597 700 892 1006 1009 1010 1071 1079 1195 1230 1241 1242 1243 1253 1292 1342 1344 1365 1424 1505 1546 1646 2148 2174 2427 Byz Lect it
aurit
cit
d(supp)it
ff2it
lit
nit
oit
qvg syr
csyr
psyr
hsyr
palcop
bocop
faygoth arm
msseth
ppgeo
Bslav

 

ثانيا: مخطوطات تضع نص النهاية الطويلة بوجود قراءات بسيطة لا تُذكر نضعها مع اسماء المخطوطات هى التالية:

(L copbo(ms) (Ψ 274mg l1602

ησο

ς

φ

νη) 083 (099 copsa(mss) copbo(mss)

ησο

ς

φ

νη α

το

ς) 0112 579 syrh(mg) (ethmss ethTH

ησο

ς

φ

νη α

το

ς and ζω

ς for σωτηρ

ας.

μ

ν) [[WH]]
TILC
NM
omit

μ

ν
)

 

ثالثا: المخطوطات التى تحتوى هذه النهاية الطويلة مع الاشارة لوجود نهاية اخرى فى مخطوطات اخرى هى التالية:

f1 22 138 205 1110 1210 1221 1582 al

 

رابعا: تعليق بروس تيرى النصى على بعض الاعداد

وضع بروس تيرى تعليقا نصيا على نصوص العهد الجديد، جاء فيه حول نصوص النهاية الطويلة





[33]





:

العدد الثامن

καὶ ε
̓
ξελθου
͂
σαι

φυγον α
̓
πὸ του
͂
μνημείου· ε

χε δὲ αυ
̓
τὰς τρόμος καὶ

κστασις, καὶ ου
̓
δενὶ ου
̓
δὲν ε

πον· ε
̓
φοβου
͂
ντο γάρ

من المخطوطات الموجود بها:

A C D K W X Delta Theta Pi f1 f13 28 33 565 700 892 1010 Byz some Lect most lat vg syr(c,p,h,pal)

و من الترجمات الموجود بها
:

KJV ASV RSV1n RSV2 NASV(text ed.) NIV NEBn TEVn

 

العدد الرابع عشر

Υστερον α
̓
νακειμένοις αυ
̓
τοι
͂
ς τοι
͂
ς

νδεκα ε
̓
φανερώθη, καὶ ω
̓
νείδισε τὴν α
̓
πιστίαν αυ
̓
τω
͂
ν καὶ σκληροκαρδίαν,

τι τοι
͂
ς θεασαμένοις αυ
̓
τὸν ε
̓
γηγερμένον ου
̓
κ ε
̓
πίστευσαν

من المخطوطات الموجود بها:

A C D K L X Delta Theta Pi Psi f1 f13 28 33 565 700 892 1010 1241 Byz Lect most lat vg syr(p,h,pal)

و من الترجمات الموجود بها
:

KJV ASV RSV NASV NIV
NEB
TEV

 

العدد السابع عشر

σημει
͂
α δὲ τοι
͂
ς πιστεύσασι ταυ
͂
τα παρακολουθήσει· ε
̓
ν τω
͂ͅ
ο
̓
νόματί μου δαιμόνια ε
̓
κβαλου
͂
σι, γλώσσαις λαλήσουσι καιναι
͂
ς

من المخطوطات الموجود بها:

A C2 D(supp) K W X Theta Pi f1 f13 28 33 565 700 892 1010 1241 Byz Lect most lat vg syr(c,p,h,pal)

و من الترجمات الموجود بها:

KJV ASV RSV NASV NIV

 

العدد الثامن عشر


φεις α
̓
ρου
͂
σι· κ

ν θανάσιμόν τι πίωσιν, ου
̓
μὴ αυ
̓
τοὺς βλάψη
ͅ
· ε
̓
πὶ α
̓
ρρώστους χει
͂
ρας ε
̓
πιθήσουσι, καὶ καλω
͂
ς

ξουσιν

من المخطوطات الموجود بها:

C L X Delta Psi f1 33 565 892 syr(c,h)+

و من الترجمات الموجود بها:

KJV ASV RSV NASV
NEB
TEV

 

العدد العشرين

ε
̓
κει
͂
νοι δὲ ε
̓
ξελθόντες ε
̓
κήρυξαν πανταχου
͂
, του
͂
Κυρίου συνεργου
͂
ντος καὶ τὸν λόγον βεβαιου
͂
ντος διὰ τω
͂
ν ε
̓
πακολουθούντων σημείων. α
̓
μήν

من المخطوطات الموجود بها:

A C2 f1 33 three lat later vg syr most cop(south)

و من الترجمات الموجود بها:

NASV NIV
NEB
TEV

 

و مخطوطات اخرى كثيرة تحتوى على نص النهاية الطويلة لأنجيل مرقس، وكذلك ترجمات كثيرة جدا سنناقشها لاحقا بها نص نهاية مرقس الطويلة.

 

وهذا رسم توضيحى لنهاية أنجيل مرقس فى المخطوطات

 



 


تحليل الفاتيكانية والسينائية

لماذا النهاية غير موجودة بالمخطوطة الفاتيكانية والسينائية؟

سؤال يجب ان نسأله، بغض النظر عن وجود النهاية فى اقدم المخطوطات والتى اصبحت اصالتها امر مفروغ منه، يتوجب علينا ان نشرح لماذا النهاية غير موجود بالمخطوطتين الفاتيكانية والسينائية، ولنبدأ معا!

 

هذه صورة فوتوغرافية للأصحاح الاخير من انجيل مرقس فى الفاتيكانية:



 

و هذه صورة فوتوغرافية لأحدى نسخ نص الاصحاح الاخير من المخطوطة الفاتيكانية (نُسخة تشيندروف)





[34]





:

 



 


لاحظ شيئا هاما وهو ان الناسخ لهذه المخطوطة


فى غير عادته


ترك عمودا ونصف كاملين فارغين فى هذا الرق ثم اكمل انجيل القديس لوقا فى رق جديد.

 

دقق فى الصورة التالية:



 


لماذا فعل الناسخ هذا؟


انه لا يفعل هذا مطلقا بل دائما ما يختم السفر المنتهى ثم يكمل مباشرة السفر الذى يليه، ولكن هنا ترك عمودا ونصف العمود فارغا!!!


يتضح الامر لنا اذا عرفنا ان المكان الفارغ المتروك هو نفس المساحة التى تحتاجها كتابة النهاية الطويلة لأنجيل مرقس!!!!

 

انظر الى هذه الصورة والتى تمثل نفس الرق الموجود به نهاية انجيل مرقس ولكن بأضافة نص النهاية الطويلة:



 

ان الرق يحتمل تماما العشرون عددا بالاصحاح الاخير من بشارة مرقس، ولأن ناسخ هذه المخطوطة على دراية تامة بنهاية انجيل مرقس الطويلة فأنه ترك مكانا ليوضح انه يعلم القراءات المتباينة لهذا النص!!

 

نعم، هو كذلك، والا فلماذا يترك فراغا هكذا بهذا الحجم بالذات؟ ولماذا يترك عمودا ونصف العمود فارغين، الامر الذى لم يحدث فى كل المخطوطة الفاتيكانية؟؟

 

ننتظر الاجابة ممن يملكها، ان وُجدت!

 

و لكن قبل ان يتسرع احدهم ويقول انا املك الاجابة، نقول ان ويستكوت وهورت اقرا بصراحة وبكلمات لا لبس فيها ان هذا العمود ونصف العمود متروك فارغا لأن ناسخ هذه المخطوطة على دراية تامة بنهاية مرقس الطويلة، يقول





[35]





: ” المخطوطات التى بها النهاية الطويلة كان يعرفها ناسخ المخطوطة
B
” و
B
هو اختصار الفاتكيانية!!!

 

و هذا ما يؤكده ايضا البروفيسور
Warfield
فى مقاله “اصالة مرقس 16: 9 – 20) والذى يقتبسه بأكمله
John Broadus
فى تفسيره، يقول





[36]





: ” المخطوطة الفاتيكانية،
B
، تحذفها، ولكن تترك بقية العمود والعمود الذى يليه فارغا. هذه الظاهرة – والتى لم تتكرر فى هذه المخطوطة ولا فى غيرها – تؤدى بنا الى الافتراض بأن ناسخ هذه المخطوطة والذى يعرف النهاية الطويلة جيدا، المنسوخ عنه لم يكن فيه النهاية الطويلة”. ومثلهم قال روبرتسون: “المخطوطة الفاتيكانية تحمل عمودا فارغا، مما يعنى بأن ناسخا يعرف نهاية مرقس الطويلة ولكنه قرر الا يضعها”





[37]





.

 

وهذه هى المرة الوحيدة التى يفعل ناسخ الفاتيكانية هذا الأمر فى المخطوطة كاملة، اما الفراغات فى نحميا وطوبيا ودانيال فهى – كما يُقر سكريفنر





[38]





– هى فراغات عشوائية جائت بمحض المُصادفة والدليل على ذلك هو عدم وجود تنظيم لها ولا توازى حكيم بينها وبين النصوص
!!!

 

لماذا نص النهاية الطويلة غير موجود فى السينائية؟ الاجابة على هذا السؤال هى احدى الاسباب التى جعلتنى – شخصيا – ارفض الاعتراف بالسينائية ككلام الله!





[39]




 

لننظر اولا الى نص النهاية فى المخطوطة كالتالى:

 



 

نهاية انجيل مرقس هى العمودين الاوليين كما بالصورة التالية:

 



 

يوجد بالسينائية شىء تكرر بها اكثر من مرة ويُسمى
Cancel-Sheet
ويعنى ان ناسخا ما، غير الناسخ الاصلى للمخطوطة، ازال رقا او اكثر من الرقوق الاصلية، ووضع رقوقا اخرى!





[40]




 

هذا حدث بالمخطوطة عند نهاية انجيل مرقس، كيف عرفنا ذلك؟ لنتابع معا المُعطيات التى وصلت بنا لهذه النتيجة.

 

تقع نهاية انجيل مرقس فى العمودين التاسع والعاشر من السينائية، من اول مر 15: 19 اى فى العمود الخامس والسطر الحادى عشر بدأ النص يأخذ شكلا مختلفا عما هو مُتبع من البداية. بدأت النصوص تأخذ مساحة اكبر من المساحلة المطلوبة لها، اى ان النصوص بدأت تتمدد وبدلا من تأخذ رقين اخذت خمسة رقوق كاملة!

 

من السطر الاول فى الرق الرابع الى السطر العاشر فى الرق الخامس النصوص كانت تسير بشكل مضغوط، اى اذا كانت النصوص تحتاج الى ثلاثة رقوق لكتابتها تم كتابتها فى رق ونصف مثلا بحيث كانت النتيجة ان العمود الرابع احتوى على 707 حرفا!!! فى حين ان متوسط الحروف الذى وصل له الناسخ فى العمود الواحد كان 635!!!

 

العمود التاسع يحتوى على 552 فقط، اى اقل من المتوسط بنحو 80 حرف!

 

الاعمدة 11 – 16 تحتوى على نص لوقا 1: 1 – 56، مكتوبة بشكل مضغوط ايضا مثل الرقوق الرابع والخامس!

 

ناسخ هذه الرقوق كتب الكلمات “
ANQRWPOS,” “HUIOS,” and “OURANOS
” بدلا مما هو مُتبع فى بقية المخطوطة من كتابتهم بأختصار مثلما هو مُتبع فى بقية المخطوطة!

 

ناسخ هذه الرقوق كتب الاسمين بيلاطس ويوحنا بأستهجاء مُختلف عما هو مكتوب فى الاماكن المذكور بها هذه الاسماء فى باقية المخطوطة!





[41]




 

هذه هى جميع المُعطيات التى توصل اليها علماء النقد النصى، فتوصلوا الى نتيجة واحدة وهى كالتالى:

 

وجد الناسخ المصحح خطأ ما فى نهاية مرقس فى السينائية وبداية انجيل لوقا، فأزال الاربعة الرقوق وقام – مستخدما مخطوطة اعتقد انها تحتوى على النهاية الطويلة – باعادة كتابة الاربعة رقوق هذه وحين وصل الى العمود الرابع، شعر بخطأ ما فى النساخة وان المساحة الموجودة لن تكفى، فابتدأ بضغط الحروف والكلمات ليكون هناك مُتسع من المساحة لكتابة المطلوب محتويا على النهاية الطويلة. ولكن فجأة – حينما وصل الى مر 15: 19 – اكتشف ان المخطوطة التى ينقل منها غير موجود بها النهاية الطويلة، فأبتدأ يكتب بشكل مُوسع وان يمدد شكل الحروف ليتحاشى ان يترك اعمدة فارغة بين بشارة مرقس وبشارة لوقا!

 

لفهم معنى ما نقول بشكل صحيح نضع بين يديك صورة
hand-made
من نص نهاية مرقس لترى شكل الضغط الموجود بها:



 

لعل شكل الحروف يكون اوضح بهذا الشكل لتفهم معنى ما قلناه بدقة، وهناك ملاحظة اخرى تؤكد ما قلناه وهى ان الاعمدة من 11 – 16 والتى تحتوى على الاصحاح الاول من لوقا بها 4146 حرفا، اى بمتوسط 691 حرفا وهذا اكبر بكثير من متوسط حروف الناسخ الاصلى للمخطوطة وهو 630 حرفا.

 

و لكن هذا الناسخ الذى قام بعمل الكانسل شيت، فاجأنا بأنه وصل الى “مريم المجدلية فى 15: 47 ثم انتقل مباشرةً الى 16: 1، وهذا تصرف غريب!!!

 

يوجد بالسينائية، كما قال سكريفنر، اربعة امثال مثل هذا العمل
Cancel Sheet
تقع فى الرق العاشر (متى 16: 9 – 18: 12) والرق الخامس عشر (متى 24: 36 – 26: 6) والرق الثامن والثمانين (1 تس 2: 14 – 5: 28) والرق الواحد والتسعون (عبرانيين 4: 16 – 8: 1)





[42]





.

 

مُلاحظة اخرى لاحظها دارسى السينائية فى هذا الجزء وهى العلامة التى وضعها الناسخ فى نهاية الانجيل، هذه:

 



 

هذه العلامة الغريبة التى لا معنى طبيعى لها لم يضعها الناسخ مُطلقا عند نهاية نص اى سفر فى السينائية، وكمثال:

 

 
نهاية انجيل لوقا نهاية كورنثوس الاولى


 

كما ترى فلا يوجد اى اثر لهذه العلامة الغريبة “
>>>>>>
” الموجودة بنهاية انجيل مرقس فى السينائية، نفس هذه العلامة الديكورية تظهر ايضا عند نهاية سفر التثنية فى المخطوطة الفاتيكانية!!!!

 

من هنا، توصل العلُماء الى ان نُساخ هاتين المخطوطتين، تدربوا وعملوا فى نفس المدرسة وسلكوا نفس المنهج الذى استقوه فى تعليمهم النساخة الكتابية.

 

و لكن نقل لنا العالم سكريفنر رأياً لتشيندروف حول نص السينائية والفاتيكانية عند خاتمة إنجيل مرقس وهو أن ناسخ الست رقوق التى تحتوى مر 16: 2 الى لو 1: 56 فى السينائية هو نفسه ناسخ الفاتيكانية، وقد أكد سكريفنر هذا بقوله بالتشابه المستحيل حدوثه بين خط ناسخى المخطوطتين فى هذا الجزء، وشكل الحروف المُختلف عن بقية أشكال نفس الحروف فى بقية السينائية ولكنه يتفق مع أشكال الحروف فى الفاتيكانية





[43]





!!! ولكنى لا اوافق هذا الرأى لأسباب سأوضحها لاحقا.

 

هل ذكر لنا ناسخ السينائية انه كان يعلم الخاتمة الطويلة؟

نعم وبكل وضوح!

 

درسنا معاً فى بحث “زانية تتحدى” كيف كان الناسخ عند وجود نص محل تباين لقراءات مُعينة فيضع أحدهم ويضع ما يشير الى وجود قراءة أخرى لهذا النص وخاصة عند القراءات الخاصة بوضع او حذف نص ما فى المخطوطة، ومن أهم هذه العلامات النقدية النقاط، فهى الأكثر انتشارا فى المخطوطات فإذا ما ارتاب الناسخ فى نص ما يضع نقطة او اكثر ليشير الى وجود قراءة فى النص!

 

لنتابع معاً هذه الصور للعمود الأخير لإنجيل مرقس فى السينائية:

 



 

انظر بتدقيق أكثر الى السطر الأخير وللجانب الأيمن:

 



 

وضع فى السطر الأخير للإنجيل نقطة ومن بعدها سطر ومن بعد السطر نقطة اخرى فى يمين العمود. هذه هى النقطة الاولى الى اليسار:

 



 

 

و هذه هى النقطة الثانية الى اليمين:

 



 



 

و قد استخدم الناسخ هذه العلامات النقدية قبلاً فى انجيل مرقس ايضا بل وحتى فى الإصحاح الأخير منه وهذه الصورة خير دليل على هذا:

 



 

فالناسخ وضع العلامة النقدية هنا فى العدد 6 من الإصحاح إشارة الى حذف
Ναζαρηνός”

– الناصرى” من نص الإصحاح. وبهذا نزداد يقيناً فى ان هذا الناسخ كان يعلم تماما بخاتمة مرقس الطويلة، وفى نفس الوقت نزداد يقينا بأن إفتراض العلماء من المُعطيات فى الرقوق الأخيرة من إنجيل مرقس هو افتراض صحيح وأكيد.

 

نفس الأمر نجده فى الفاتيكانية، ولكن ناسخ الفاتيكانية دائما ما يضع زوج من النقاط وليس نقطة واحدة وهذا ما حدث بالفعل فى خاتمة مرقس، فلم يكتفى الناسخ فقط بترك عمود فارغ وانما وضع زوج النقاط ايضا، انظر لهذه الصورة للخاتمة فى الفاتيكانية:

 



 

انها نفس طريقته المُتّبعة عند وجود تباين للقراءات فى نص مُعين فيما يُعرف بين العلماء بإسم
Umlauts





[44]





والتى تعنى وجود زوج من النقاط يضعهما ناسخ المخطوطة عند وجود قراءة اخرى للنص:

 



 

 

و أعود مرة أخرى الى رأى سكريفنر وتشيندروف حول ان ناسخ الخاتمة فى إنجيل مرقس فى السينائية هو نفسه ناسخها فى الفاتيكانية، هذا الرأى لا يصح لسببين كما ارى:

 

1-
   


ناسخ الفاتيكانية ترك عموداً كاملاً فارغاً لأنه يعلم تماما انه مكان الخاتمة فى حين ان ناسخ السينائية لم يفعل، فلو كان ناسخ الخاتمة فى المخطوطتين واحد لكان اتبع نفس الاسلوب فى السينائية الذى اتبعه فى الفاتيكانية.

2-
   


ناسخ الفاتيكانية دائما ما يضع زوج من النقاط عند وجود قراءة ما لنص ما فى العهد الجديد والذى يسميه العلماء

Umlauts
، فى حين ان ناسخ السينائية دائما يضع نقطتين ولكن ليسوا بنفس طريقة الفاتيكانية، فطريقة ناسخ السينائية هى نقطتين وربياً او نقطتين متوازيتين حول النص واحدة من اليمين والأخرى من اليسار.

 

لهذين السببين أرى ان الناسخ ليس واحدا فى المخطوطتين، فلو كان واحدا لأتبع نفس الأسلوب فى المخطوطتين، ولكن يبقى كلامى هذا غير مُفسرا للتشابه المُطلق بين خطى الخاتمة فى المخطوطتين. الى ان طرح العميد برجون امراً لم يصل له سواه ومضمونه هو، ان ناسخ الفاتيكانية هو نفسه مُصحح السينائية الذى أزال الرقوق، لقد شرح العميد كيفية اختفاء النص من السينائية بتفصيل رائع وعلمى لدرجة مُذهلة وهو ما وضعناه سابقاً، حتى وصل الى النتيجة النهائية لتحليله حيث يقول





[45]





: “

لذا، فإننا لدينا اسباب جيدة للإيمان ان الأعداد الإثنى عشر لم يكونوا فقط فى المثال المنقول عنه

Exempler





[46]





المعروف من ناسخ الفاتيكانية، بل وايضا فى المثال المنقول عنه المُستخدم من ناسخ السينائية، وان حذف الأعداد (او بالأحرى إختفائهم) من هاتين المخطوطتين، يرجع الى شخص واحد وهو نفسه ناسخ الفاتيكانية والذى راجع السينائية”.

 

و هكذا، لا يسعنا سوى ان نرفع القبعة لهذا الناسخ “المحترم” كما آثر تفسير المعرفة الكتابية ان يُلقبه





[47]





لأنه خفف علينا الكثير فى معرفة أصولية خاتمة مرقس….

 


الخاتمة فى المخطوطات الأرمينية

و ننتقل معاً لإدعاء آخر يدعى به نُقاد خاتمة مرقس حول عدم أصالة الخاتمة الطويلة وهو المخطوطات الأرمينية، ولكن هذا الإدعاء عارى من الصحة، فرغم اننا لدينا بالفعل 99 مخطوطة بالفعل لا تحتوى على خاتمة مرقس، فعلى الجانب الآخر لدينا 88 مخطوطة أرمينية تحتوى على الخاتمة، هذا من أصل 220 مخطوطة أرمينية تمت دراستها





[48]





. ولكن تنقلب الدفة هنا حينما نعلم اننا لدينا بجانب ال 88 مخطوطة، 33 مخطوطة ارمينية تضع نص الخاتمة ولكن تُشير الى عدم وجودها فى مخطوطات أخرى، ولكنها فى النهاية تضع الخاتمة!!!

 

 دعونا الآن ننقل عن العالم ارنيست كولويل
بعض من المخطوطات الأرمينية التى تحتوى على الخاتمة فى دراسته الشهيرة التى نشرها فى عام 1937





[49]





:

 


     


مخطوطات محفوظة فى شيكاغو: المخطوطة

Coll. Jonan
، المخطوطة
Coll. Tashjian
، المخطوطة رقم 140 (جامعة شيكاغو)، المخطوطة رقم 139 (جامعة شيكاغو).


              


مخطوطات محفوظة فى هارتفورد: المخطوطة

Case A. 4
، المخطوطة
A. 3
، المخطوطة
A. 2
.


     


مخطوطات محفوظة فى فيينا: المخطوطة 62، المخطوطة 85، المخطوطة 93، المخطوطة 97، المخطوطة 129، المخطوطة 168، المخطوطة 182، المخطوطة 242، المخطوطة 267، المخطوطة 266، المخطوطة 278، المخطوطة 292، المخطوطة 308، المخطوطة 394، المخطوطة 434، المخطوطة 638، المخطوطة 62.


     


مخطوطات محفوظة فى اوكسفورد: المخطوطة

Bodleian d. 5
، المخطوطة
d. 6
، المخطوطة
e. 3
، المخطوطة
d. 9
، المخطوطة
d. 8
، المخطوطة
d. 13
.


     


مخطوطات محفوظة فى فينسيا: من دير القديس لازاريوس

St. Lazarus
: المخطوطة 6، المخطوطة 8، المخطوطة 10، المخطوطة 88، المخطوطة 92، المخطوطة 94، المخطوطة 111، المخطوطة 101، المخطوطة 112، المخطوطة 107، المخطوطة 117، المخطوطة 110، المخطوطة 119، المخطوطة 128، المخطوطة 130، المخطوطة 143، المخطوطة 144، المخطوطة 145، المخطوطة 146، المخطوطة 155، المخطوطة 157، المخطوطة 159، المخطوطة 161، المخطوطة 162، المخطوطة 163، المخطوطة 166، المخطوطة 169، المخطوطة 171، المخطوطة 173، المخطوطة 174، المخطوطة 175، المخطوطة 176، المخطوطة 177، المخطوطة 181، المخطوطة 185، المخطوطة 187، المخطوطة 188، المخطوطة 189.


     


مخطوطات محفوظة فى لندن: من المتحف البريطانى: شرقيات 81، المخطوطة 19727، المخطوطة 18549، المخطوطة 27489، شرقيات 82، شرقيات 2707، شرقيات 5449، المخطوطة 19549، شرقيات 5737.


     


مخطوطات فى فرنسا: من المكتبة الوطنية فى باريس:

Coll. Morgan
، المخطوطة 168 ارمينيات مُكملة، 169 ارمينيات مُكملة، 127 ارمينيات مُكملة.

 

هذا بالإضافة الى العديد والعديد من المخطوطات الأرمينية فى مختلف انحاء العالم مثل المخطوطات
Ma XIII 3
و
Ma XIII 4
و
Ma XIII 5
فى توبينجين، والمخطوطة 3290 بجامعة بولوجنا
Bologna
، والمخطوطات
Coll. Kurdian III
و
Coll. Kurdian IV
و
Coll. Kurdian V
و
Coll. Kurdian VII
فى مدينة
Wichita
بالإضافة الى مخطوطة
Etchmiadzin
الشهيرة بتعليق اريستون والتى تحمل رقم 229.

 

اما المخطوطات الأرمينية التى تضع الخاتمة وتُوضح انها غير موجودة فى بعض المخطوطات الاخرى فهى كما يلى:

 


     


مخطوطات فى فيينا: فى

Mekhitarists
: المخطوطة 342، المخطوطة 272، المخطوطة 59، المخطوطة 107، المخطوطة 70، المخطوطة 252، المخطوطة 283، المخطوطة 295، المخطوطة 322.


     


مخطوطات فى فينسيا: من دير القديس لازاريوس: المخطوطة 89، المخطوطة 90، المخطوطة 97، المخطوطة 100، المخطوطة 125، المخطوطة 129، المخطوطة 151، المخطوطة 105، المخطوطة 152، المخطوطة 168، المخطوطة 178، المخطوطة 1، المخطوطة 3، المخطوطة 5، المخطوطة 7، المخطوطة 12.


              


مخطوطات فى لندن: من المتحف البريطانى: شرقيات 5626، شرقيات 2681، شرقيات 5761، المخطوطة 7940.

 

بالإضافة الى مخطوطات اخرى منها 2620 فى جامعة كامبردج، والمخطوطتين 4 و133 (ارمينيات مُكملات) فى المكتبة الوطنية بباريس، وكذلك لدينا مخطوطات اخرى تضع الخاتمة فى مكان آخر مُختلف مثل





[50]





: المخطوطة 72 المحفوظة فى
Mekhitarists
بفيينا والتى تضعها بعد ختام إنجيل لوقا، والمخطوطة 137 المحفوظة بدير القديس لازاريوس فى فينسيا تضعها بعد ختام انجيل يوحنا، والمخطوطة 260 فى المكتبة الأبائية فى تشامبزين بأرمينيا بعد نهاية انجيل يوحنا، والمخطوطة 303 من نفس المكتبة السابقة تضعها بعد ختام انجيل لوقا.

 

و كما نرى فإن اكثر من نصف المخطوطات الأرمينية يحتوى على الخاتمة الطويلة لمرقس كما هى بين ايدينا، فعلاما التشكيك؟ وما نتيجة ما يُوجهه غير الدارسين لخاتمة مرقس بعد البحث العلمى المنهجى؟!


العدد العشرين فى المخطوطات اليونانية

 

فى هذا الفصل بنعمة الله سنعرض العدد رقم 20 من خاتمة إنجيل مرقس فى عدة مخطوطات يونانية، وقد قصدت العدد عشرين لئلا نطيل كثيرا ولأنه العدد الأخير من الخاتمة، مُقارنة مع نُسخة نيستل آلاند ولنبدأ





[51]





:



 

المخطوطة الإفرايمية
C
رقم 04:

 

 

المخطوطة رقم 18:

 

 

 

المخطوطة
K
رقم 018:

 

 

 

 

المخطوطة
P
رقم 025:

 

 

 

 

المخطوطة رقم 33:

 






 

 

المخطوطة رقم 044:

 

 

 

المخطوطة رقم 048:

 

 

 

المخطوطة رقم 81:

 

 

 

المخطوطة رقم 232:

 

 

 

 

المخطوطة رقم 0245:

 

 

 

المخطوطة رقم 0251:

 

 

 

المخطوطة رقم 0296:

 

 

 

المخطوطة رقم 323:

 

 

 

المخطوطة رقم 1241:

 

 

 

المخطوطة رقم 1505:

 

 

 

المخطوطة رقم 1739:

 

 

 

 

وبهذا يتبين لنا أصالة الخاتمة فى أغلبية المخطوطات اليونانية لنناقش بعد ذلك الخاتمة مخطوطات الكتب الكنسية ومن بعدها نُسخ العلماء وأقوالهم وترجيحاتهم!

 


الخاتمة فى مخطوطات الكتب الكنسية

الخاتمة موجودة فى مخطوطات كثيرة للكتب الكنسية
Lectionaries
وسنذكر هنا طرفاً منها. يتم ترقيم مخطوطات الكتبة الكنسية بوضع الحرف
L
مائلا كما كتبناه هكذا، وبجواره الرقم الذى يحمله المخطوط. وفى عرضنا التالى سنضع رقم المخطوطة فقط ولنتابع:

 

المخطوطة رقم 150 المحفوظة فى المكتبة البريطانية بلندن تحت رقم 5598

 

المخطوطة رقم 183 المحفوظة فى المكتبة البريطانية تحت رقم 547

 

المخطوطة رقم 233 المحفوظة فى المكتبة البريطانية بلندن تحت رقم 39603

 

المخطوطة رقم 302، محفوظة بمكتبة الدوق كلارك تحت رقم 83 مخطوطات يونانية

 

المخطوطة رقم 303 المحفوظة فى مكتبة برينكتون وتحمل الترقيم 11.21.1900

 

المخطوطة رقم 330 المحفوظة بالمكتبة البريطانية تحت رقم 28817

 

المخطوطة رقم 451 المحفوظة بمكتبة الدوق كلارك تحت رقم 85 يونانية

 

المخطوطة رقم 542 فى مكتبة الفاتيكان تحت رقم 2138 يونانية

 

المخطوطة رقم 648 فى مكتبة الدوق كلارك تحت رقم 28 يونانية

 

المخطوطة رقم 1033 المحفوظة فى مكتبة انسطاسيوس فى اورشاليم تحت رقم 9

 

المخطوطة 1491 المحفوظة فى لندن فى المكتبة البريطانية تحت رقم 36751

 

بالإضافة الى المخطوطات 1691، 1839، 1965، 1966، 1967، 2138، 2144، 2145، 2411، 2412 ومخطوطات اخرى كثيرة جدا من مخطوطات الكتب الكنسية وخاصة تلك المحفوظة فى جبل أثوس باليونان ودير سانت كاترين بصحراء سيناء وقد اكد نورمان جيسلر وويليام نيكس اننا لدينا نحو 2209 مخطوطة لقراءات الكتب الكنسية ترجع الى القرن الثانى الميلاد وما يليه





[52]




، ويجب هنا ان ننتبه الى ان نص الخاتمة كان نصاً ليتروجياً فى الكنيسة الأولى فى عيد الصعود الإلهى، ومازال حتى يومنا هذا!


 

نسخ واقوال علماء النقد النصى

غير انه جدير بالذكر ان تشيندروف
Constantine von Tischendorf
وهو مُكتشف المخطوطة السينائية، وضع نهاية مرقس الطويلة فى نسخته، وهذه صور فوتوغرافية للثلاث صفحات الموجود بها النهاية الطويلة





[53]





:

 



 



 



 

و قد قام جورج نويس
George R. Noyes
بترجمة نسخة تشيندروف الى الانجليزية وقد وضع نهاية مرقس الطويلة فيها مثل تشيندروف وان كان اشار الى قراءات النهاية فى الهامش الا انه وضع النهاية الطويلة وليس القصيرة، وهذه صور فوتوغرافية للنهاية فى هذه النسخة





[54]





:



 



 

و تشيندروف نفسه، قام بنشر ترجمة العهد الجديد الإنجليزية وهى النُسخة المعروفة بإسم
AV
مع ملاحظاته وتعليقاته نقلا عن الثلاث مخطوطات “السينائية، الفاتيكانية والسكندرية” وقد قام بوضع نص خاتمة مرقس الطويلة دون الإنتباه الى اية نهاية اخرى واكتفى بالإشارة الى ان السينائية والفاتيكانية تحذف هذه النهاية، وهذه صورة نص الخاتمة بهذه النُسخة





[55]





:

 





 

 

و هذه صور احدى نُسخ العائلة 13 من المخطوطات
f
13

، اى نص المخطوطات 13, 69, 124, 346 بحسب ما نشرها العالم
William Hugh Ferrar





[56]





:

 



 



 

و قد وضع فريدريك سكريفنر ايضا نهاية مرقس الطويلة فى نسخته وليس النهاية القصيرة، وهذه صور فوتوغرافية لنص النهاية الطويلة فى نسخة سكريفنر





[57]





:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 





 

و فى نسخته لنص المخطوطة السكندرية، قام فريدريك كينيون مدير المُتحف البريطانى السابق، بوضع نص نهاية انجيل مرقس الطويلة، هذه النسخة صدرت بأسم المُتحف البريطانى وهى عبارة عن تصوير لرقوق المخطوطة السكندرية وتُباع بمعرض المُتحف وصدرت فى عام 1909، هذه صور فوتوغرافية لنص نهاية مرقس الطويلة فى نسخة السير كينيون





[58]





:

 



 



 

و مثل كينيون، فعل كوبر فى نُسخته اليونانية للعهد الجديد عن المخطوطة السكندرية، اذ يضع نص النهاية الطويلة فى نُسخته، وهذه صورة غلاف نُسخته:

 



 

و هذه صورة النهاية الطويلة فى نُسخته فى الصفحة رقم 106:



 

و نجد ايضا شهادة قوية لدى ايرازموس فى نسخته بنصيها، اليونانى واللاتينى للنص المُستلم
Textus Receptus
اذ يضع نص النهاية الطويلة فى نسخته بنصيها اليونانى واللاتينى، وهذه صور فوتوغرافية لنص النهاية الطويلة لأنجيل مرقس فى نُسخته





[59]





:

 



 



 

و كذلك العالمة سيلفيا ليك
Lake
فى نسختها لنص مخطوطات العائلة
II
f
2

والمخطوطة السكندرية، قامت بوضع نص نهاية انجيل مرقس الطويلة وليس القصيرة، وهذه صورة فوتوغرافية لنص النهاية الطويلة فى نسختها





[60]





:

 



 

و حتى ويستكوت وهورت
Westcott & Hort
المعروفان بتطرفهما الشديد فى القراءات، فقد وضعا نهاية مرقس الطويلة فى نسختهم، وان كانوا قد وضعوها بين القوسين فهذا لا يفرق كثيرا فهذا لا يدل سوى على انها غير موجودة فى بعض النسخ وهذا صحيح، ولكن ان يضع عالمين متطرفين للنص السكندرى بشدة مثل ويستكوت وهورت نهاية مرقس الطويلة فى نسختهم، فهذا يؤكد اصالة هذه النهاية الطويلة بقوة، وهذه صورة فوتوغرافية لنص نهاية مرقس الطويلة فى نسختهم





[61]





:

 



 

و فى عام 1902 صدرت الترجمة الإنجليزية لنص نُسخة ويستكوت وهورت اليونانية، ووضعت النهايتين بين أقواس





[62]





:

 



 



 

و كذلك فى النص المُستلم
Textus Receptus
اصدار عام 1873 نجد بها نهاية مرقس الطويلة، وهذه صور فوتوغرافية لنص النهاية الطويلة فى التيكستس ريسبتس





[63]





:

 



 



 

وكذلك ايبرهارد الاند وضع نص النهاية الطويلة فى نسخته اليونانية، وان كان قد وضعه بين قوسين فهذا لا معنى له سوى انها غير موجودة ببعض المخطوطات وليس رفضه لها، فعلامة الرفض فى نُسخ العلماء هى عدم وضع النص بالكامل فى النُسخة، وهذه صور فوتوغرافية لنص النهاية الطويلة فى نسخته





[64]





:

 



 



 

و كذلك العالم الشهير هنرى الفورد، فى نسخته اليونانية مع التعليقات النقدية يضع نص النهاية الطويل فى خمس صفحات من نسخته اليونانية، وهذه صور فوتوغرافية لنص النهاية الطويلة فى نسخته اليونانية





[65]





:

 



 

 



 



 



 



 

 

و اما العالم الالمانى هيرمان فون سودين
Von Soden
، فيضع نهاية مرقس الطويلة اولا بين اقواس ثم يضع نص نهاية مرقس القصيرة بين اقواس ايضا، وكما قلنا قبلا فهذه الاقواس هى ليست سوى علامة على عدم وجود النصوص فى بعض المخطوطات، ولعل اكبر دلالة على هذا هو ان فون سودين وضع نص النهايتين بين اقواس، وهذه صورة فوتوغرافية لنص نهايات مرقس فى نسخة العالم الالمانى فون سودين





[66]





:

 



 

و كذلك العالم
BloomField
وضع نهاية مرقس الطويلة فى نسخته اليونانية والتى وضعها مع الترجمة الحرفية والتعليقات النصية.





[67]




 

و مثله فعل هنرى سويتى فوضع نص النهاية الطويلة فى نسخته لأنجيل مرقس اليونانية وان كان وضعها بين الاقواس، فهذا لا يعنى، كما قلنا قبلا، سوى انها غير موجودة ببعض المخطوطات.





[68]




 

و فى نسخة
United Bible Societies
فأننا نجد النهاية القصيرة ومن بعدها نص النهاية الطويلة، مع الاشارة فى الهامش الى المخطوطات التى تضع نص النهاية القصيرة، واذا دققت جيدا ستجد انها تُعد على الاصابع مع عدم الاشارة الى مخطوطات النهاية الطويلة وذلك لكثرتها بكثافة، وهذه صور فوتوغرافية لنص نهاية مرقس فى هذه النُسخة





[69]





:

 



 

 



 



 

و فى جمعه لنص خمسون مخطوطة يونانية
مع نص مخطوطة
Augiensis
، قام فريدريك سكريفنر بوضع نص خاتمة مرقس الطويلة دون اى اشارة لأى نهاية اخرى فى نُسخته هذه، وهذه صورة فوتوغرافية للنص بهذه النُسخة





[70]





:

 



 

و قام فرنسيس باتريك، رئيس اساقفة بلتيمور
Baltimore
فى ترجمته لنسخة الفلجات اللاتينية الى الانجليزية، بوضع نص نهاية انجيل مرقس الطويلة ضمن النص الاصلى للانجيل ولم يُشر لا من قريب او بعيد لأى شك من جانبه حول اصالة هذه الاعداد، وهذه صور فوتوغرافية للنص فى نُسخته





[71]





:

 



 



 



 

و فى تجميعه لنص نحو عشرون مخطوطة، يضع هنرى سكريفنر نص خاتمة انجيل مرقس الطويلة





[72]





:



 



 

 

و كذلك قام رئيسة شمامسة ويستمنيستر
Christopher Wordsworth
بوضع نص خاتمة مرقس الطويلة ووضع فى هامشها مناقشة رائعة جدا وصل بنهايتها الى وجود نص الخاتمة الطويلة فى السواد الأعظم من مخطوطات الكتاب المقدس، وهذه صور النهاية الطويلة فى نسخته وقد وضعت المناقشة حول اصالة الخاتمة الرائعة فى مستطيل أحمر





[73]





:

 



 



 



 



 

و كذلك موريس روبنسون وويليام بييربونت فى نسختهم للنص البيزنطى وضعوا نص خاتمة مرقس الطويلة، وهذه هى الخاتمة فى نُسختهم





[74]





:

 



 



 

و كذلك هودجز وفارستاد فى نسختهم للنص البيزنطى، نص الاغلبية
Majority Text
يضعون الخاتمة الطويلة





[75]





.

 

و فى نُسخة النص المُستلم لستيفانوس
Stephanus
التى اصدرها فى عام 1550 نجد نص خاتمة مرقس الطويلة، وهذه صورة فوتوغرافية للنص فى نُسخة ستيفانس





[76]





:

 



 



 

 

و كذلك العالم إيفان بانين فى نُسخته لنص العهد الجديد اليونانى يضع نص خاتمة مرقس الطويلة دون اى اشارة لخاتمة اخرى ودون اى اقواس





[77]





:

 



 



 

و فى نُسخة للعهد الجديد اليونانى أخرى طُبعت فى عام 1809 بإشراف جون باركر نجد نص النهاية الطويلة كما هو دون الرجوع الى اية نهايات أخرى ودون وضع اية اشارة الى وجود نهاية أخرى، وهذه هى صور الخاتمة فى هذه النُسخة





[78]





:

 





 

و كذلك فى أحد النُسخ النقدية
Critical Editions
والتى وضعت خلاصة دراسة علماء النقد النصى وأصحاب النُسخ اليونانية بداخلها وهى “العهد الجديد للرجل الإنجليزى” والتى ألفها روبرت استين
Robert Estienne
، نجد نص خاتمة مرقس الطويلة دون أية إشارة الى وجود نهايات أخرى مما يؤكد ويُثبت من جديد أصالة الخاتمة الطويلة





[79]





:

 



 

و اما العالم صامويل شارب فقد قام بترجمة نص العهد الجديد عن نص جريسباخ اليونانى، وقد وضع الخاتمة الطويلة كما هى دون ذكر او الاشارة حتى الى وجود اى خاتمة أخرى وبالطبع هذا لأن أدلة النهاية القصيرة او النهاية بالعدد الثامن ادلة فقيرة للغاية لا ترقى للمنافسة مع أدلة النهاية الطويلة التقليدية، وفى هذا أمرين، الأول ان جريسباغ نفسه يرفض النهاية القصيرة او النهاية بالعدد الثامن، والثانى هو ان صامويل شارب ايضا يرفض هذه النهايات وجميعهم يقبلون الخاتمة التقليدية لإنجيل مرقس، وهذه صورة فوتوغرافية للنص من نُسخة شارب





[80]





:

 



 



 

و كذلك قام العالم جيمس مردوك بترجمة العهد الجديد عن البشيتا السريانية ووضع نص الخاتمة الطويلة فيها دون الاشارة الى اى نهايات أخرى





[81]





:

 



 

 



 

 

 

و فى نُسخة اليونانية الحديثة
Modern Greek
نرى ايضا الخاتمة الطويلة ولا اثر لأى من النهايات الاخرى





[82]





:

 



 

و فى نُسخة
New Greek Majority Text
كذلك نجد نص الخاتمة الطويلة مع الإشارة فى الهامش الى ان السينائية والفاتيكانية تحذفها، ورغم ذلك فقد وضعها واضعها ولم يضع اى نهايات أخرى، وهذه صورة فوتوغرافية للنهاية فى هذه النُسخة





[83]





:

 



 



 

غير انه يوجد مفارقات هامة جدا فى عدة مخطوطات لأنجيل مرقس عند وجود النهاية والتى لابد من ذكرها لشدة اهميتها، ولنبدأ





[84]





:

 

1-) النهاية الطويلة موجودة فيما لا يقل عن مائتى مخطوطة من مخطوطات الحروف المُتصلة
Cursive
والتى يسميها علماء المخطوطات
Minuscules

 

2-) المخطوطات
Version L
،
274
،
Philoxenian Syriac
تضع فى الهامش
margin
(ماعدا
L
تضع التالى فى نصها):

 

“فى بعض النسخ وجدنا الكلمات التالية:
أما هنّ
فأعلنّ بإيجاز للذين كانوا مع بطرس كل ما أمرن به. بعد هذا، ظهر يسوع لهم أيضاً
وأرسل بواسطتهم، من المشرق إلى المغرب، الإعلان المقدّس وغير الفاسد للخلاص
الأبدي.” وهذا هو نص النهاية القصيرة، ولكن تكمل المخطوطات قائلة: “و لكننا ايضا وجدنا بعد “كن خائفات” الكلمات التالية: ” وَبَعْدَمَا قَامَ بَاكِراً فِي أَوَّلِ الأُسْبُوعِ….ألخ”!!!

 

3-) المخطوطات 20، 300 بعد انتهاء العدد الثامن تقرأ الكلمات التالية: “من هنا الى النهاية غير موجودة فى بعض النُسخ ولكنها موجودة كاملة فى النُسخ القديمة بدون اى نقصان”!!

 

4-) المخطوطة 22 بعدما تصل الى قوله “كن خائفات” تضع كلمة “انتهى” ثم تواصل فى حبر احمر اللون قائلة: ” فى بعض النُسخ الانجيل ينتهى هنا، ولكن فى نسخ كثيرة، نجد التالى….” ثم تضيف نص نهاية مرقس الطويلة!!

 

5-) المخطوطات 23، 34، 39 و41 بعد انتهاء العدد الثامن تضع ملاحظة للقديس ساويرس الانطاكى والتى جائت فى احدى رسائله كالتالى: “فى بعض النُسخ التى لدينا ينتهى الانجيل بقوله “و كن خائفات”، فى حين ان هناك نسخ اخرى كثيرة جدا وبالتحديد النُسخ القديمة تضع: وَبَعْدَمَا قَامَ بَاكِراً فِي أَوَّلِ الأُسْبُوعِ…ألخ” ثم تكمل نص نهاية مرقس الطويلة!!!

 

6-) المخطوطات 24، 374 تقول: “فى بعض النسخ هذه القطعة غير موجودة فى نسخنا الحالية، فالنساخ ظنوا انها غريبة عن الانجيل، ولكننا وجدناها فى اكبر عدد من المخطوطات القديمة، وبالذات فى النُسخ الفلسطينية لأنجيل مرقس حيث وجدنا تاريخ قيامة الرب موجود به”!!

 

7-) المخطوطات 1. 206، 209 نجد التالى بعد العدد الثامن: “فى بعض النُسخ الانجيل ينتهى هكذا، ولكن فى نُسخ اخرى اننا نجد الكلمات التالية: وَبَعْدَمَا قَامَ بَاكِراً فِي أَوَّلِ الأُسْبُوعِ…ألخ” ثم تُكمل نص نهاية مرقس الطويلة!!!

 

و هكذا فى مخطوطات كثيرة مثل
36
،
37
،
38
،
40
،
108
،
129
،
137
،
138 143
،
181
،
186
،
195
،
199
،
210
،
221
،
222
،
374
فأننا نجد مثل هذه الملاحظات والمفارقات التى عرضنا مثالا عليها بالاعلى، تشهد بأصالة النهاية الطويلة فى اقدم المخطوطات والنُسخ، بل وتثرى البرهان الداخلى والذى سيأتى نقاشه لاحقا!!!

 

فى حواره مع أحد الاساقفة الذى يقولون بعدم أصالة الخاتمة، وضع برجون عميد جامعة تشيشستر
Chichester
مُقارنة طريفة بين أدلته لصالح أصالة الخاتمة وأدلة هذا الاسقف لعدم أصالة الخاتمة فوضع برجون أدلته كما يلى





[85]




:

 

“فى القرن الثانى بواسطة اللاتينية القديمة والنُسخ السيريانية، بواسطة بابياس، يوستينوس الشهيد، ايريناؤس، ترتيليان. فى القرن الثالث بواسطة المخطوطات القبطية والقبطية الصعيدية، بواسطة هيبوليتوس، فينسونشيس
Vincentius
فى المجمع السابع لقرطاجنة، بواسطة “أعمال بيلاطس” و”القوانين الرسولية” فى مكانين. فى القرن الرابع بواسطة السينائية الكاترونية والنُسخ القوطية
Gothic
بجانب الجدول السيريانى للقوانين، يوسابيوس، مكاريوس ماجنيس، افراهاط، ديديموس، ابيفانيوس، ليونتيوس، افرايم، امبروسيوس، ذهبى الفم، جيروم، اغسطينوس. فى القرن الخامس، بجانب النُسخ الارمينية، بوساطة المخطوطة السكندرية والإفرايمية، لاون، نسطوريوس، كيرلس السكندرى، فيكتور الأنطاكى، باتريكيس، ماريوس ميراكتور. فى القرن السادس والسابع، بجانب المخطوطة بيزا، توجد النُسخ الجيورجية والإثيوبية، شهد لها هيسيشيوش، جريجنتيس، بروسبر، يوحنا التسالونيكى وموديستس اسقف اورشاليم.”

 

ثم قال للأسقف: “اربعة واربعون دليلا، بينما انت تعتمد فقط على السينائية والفاتيكانية، وانا لم اتكلم بعد عن الوضع الكامل للنُسخ، ولم اتكلم عن الإستخدام العالمى الليتورجى، فهل تتخيل ان الشواهد التى لصالحك هى التى تُرجح؟”

 

بكل تأكيد لا عميدنا العظيم برجون!

 

بهذا نكون انتهينا من مناقشة مخطوطات نهاية انجيل مرقس الطويلة ونكون قد اثبتنا بنعمة الله اصالة هذه النهاية فى المخطوطات، رغم انف الحاقدين!






[1]




لنكون اكثر دقة، قد وضع ويستكوت وهورت نصاً يشتمل على السينائية والفاتيكانية فقط اسموه “النص المحايد” وهو ما اخذوا عنه نسختهم. ولكن الان تم ضم هاتين المخطوطتين الى النص السكندرى، وعليه اطلق عليهم العلماء “اباء النص السكندرى”.




[2]


Introduction to the New Testament in the Original Greek, Notes on Select Readings
،Harper & Brothers (New York 1882)
،By Westcott & Hort
،P. 28 – 51




[3]


The Gospel of Mark Commentary
،Westminster John Knox Press
،By William Barclay
،P. 5




[4]


The Gospel According to St. Mark
،Macmillan: New York 1909
،By Henry Barclay Swete
،P. 109




[5]


B. Terry, A Student’s Guide to New Testament Textual Variants, Entry for Mark 16:8





[6]




إزائية الأناجيل الأربعة، الخورى بولس الفغالى – نعمة الله الخورى – يوسف فخرى، إصدار الرابطة الكتابية بلبنان، الطبعة الأولى 1996، ص 601





[7]




انظر : المدخل الى علم النقد النصى، الكاتب، ص 35




[8]


A Full Account & Collation Of The Greek Cursive Codex Evanelium 604
،London 1890
،By Herman C. Hoskier
،P. 24 (170)




[9]


The Codex Montfortianus With The Greek Text of Wetstein & Certain MSS. In The Univ. Of Oxford
،London
،By Orlando T. Dobbin
،P. 75




[10]


The Celtic Gospels : Thier Story & Text
،Oxford Univ. Press
،London 1934
،By Lemuel J. Hopkin – James
،P. 160 – 161




[11]


The Holy Bible Translated from the Latin Vulgate
،Douay 1609 & Rheims 1532
،New York 1844
،Puplished By Rev. John Hughres
،P. 797 – 798




[12]


The Four Gospel From The Codex Corbeiensis
،Oxford 1907
،The Clarendon Press
،By E. S. Buchanan
،P. 96




[13]


Bruce Metzger, A Textual Commentary on the Greek New Testament (Stuttgart, 1971), P. 124




[14]


Bruce Metzger, The Canon of the New Testament: its Origin, Development, and Significance (Oxford: Clarendon Press, 1987), P. 269-270




[15]


The Early Versions of the New Testament
،By Bruce Metzger
،P. 312




[16]


A Plain Introduction to the Criticism of the New Testament
،Vol 2
،London 4th Edition 1894
،By F. H. A. Scrivener
،P. 337-344





[17]




إننى مدين بالشكر لأبى الراهب (من برية شيهيت) لإرساله لى ترجمة هذه العبارات، اصلى للرب ان يعضوه تعب محبته.




[18]


H.S. Miller, General Biblical Introduction, p. 236




[19]


Bruce Metzger, A Textual Commentary on the Greek New Testament (Stuttgart, 1971)
،P. 123




[20]


B. Terry, A Student’s Guide to New Testament Textual Variants, entry for Mark 16:8, referred throughout

 




[21]


The Early Versions of the New Testament
،1987 Oxford University Press
،By Bruce Metzger
،P. 234




[22]


The Text of the New Testament: Its Transmission, Corruption, and Restoration
،1992 Oxford University Press
،By Bruce Metzger
،P. 275




[23]


The Gospel According to St. Mark
،1909 Macmillan
،New York
،By H.B. Swete
،P. 107




[24]


Handbook to the Textual Criticism of the New Testament
،By Sir F. Kenyon
،P. 184




[25]


Bruce Metzger, A Textual Commentary on the Greek New Testament (Stuttgart, 1971)
،P. 123




[26]


P. E. Kahle
،The End of St. Mark’s Gospel. The Witness of The Coptic Versions
،Journal of Theological Studies
،n. s. II (1951)
،P. 49 – 57




[27]


Mark 16:9-20 in the Armenian Version
،Journal of Biblical Literature 56 (1937)
،By Ernest Cadman Colwell




[28]


As Ex, See Bruce Metzger, A Textual Commentary on the Greek New Testament (Stuttgart, 1971)
،P. 128




[29]


The Gospel According To St. Mark With Introduction & Notes
،the Oxford Church Biblical Commentary
،London 1915
،By The Ven. W. C. Allen
،P. 191





[30]




يقصد السينائية والفاتيكانية





[31]




وهى كما كتبها برجون فى الحاشية :
Viz. A, C[v]; D[vi]; E, L[viii]; F, K, M, V, G( D( L, (quaere), P[IX]; G, H, X, S, U[ix, x
]




[32]


Last Twelve Verses Of The Gospel According To St. Mark Vindicated
،Oxford and London 1871
،By John Burgon
،P. 70




[34]


Novum Testamentum
،Vaticanum
،By Constantin von Tischendorf
،P. 96




[35]


Introduction to the New Testament in the Original Greek, Notes on Select Readings
،Harper & Brothers (New York 1882)
،By Westcott & Hort
،P. 45




[36]


Commentary On The Gospel Of Mark
،1905 Philadelphia
،By John A. Broadus
،P. 145




[37]


Studies in Mark’s Gospel
،Broadman Press 1958
،By A.T. Robertson
،P. 128




[38]


A Plain Introdction To The Criticism Of The New Testament
،Vol II
،London 1894
،4th Edition
،By F. H. Scrivner
،P. 337





[39]




انظر : المدخل الى علم النقد النصى، الكاتب، ص 116 – 134




[40]


Outlines of Textual Criticism Applied to the NT
،The Clarendon Press
،4
thEdition
،By Charles E. Hammond
،P. 124 & Textual Commentary on the Greek Gospels
،Wieland Willker
،Entry for “The Endings Of Mark”
،Online Edition

،
,, Other many Refrences about TC also





[41]




لاحظ هذه المعلومة العالم
George Salmon
فى مكان اخر به
Cancel-Sheet
فى المخطوطة السينائية وليس فى هذا المكان ولكن علماء اخرين كثيرين لاحظوا هذا الخطأ فى مكان نهاية مرقس مثل سكريفنر والعميد برجون وتشيندروف…إلخ، انظر :

Some Thoughts On The Textual Criticism Of The New Testament
،London 1897
،By George Salmon
،P. 59




[42]


Full Collation of the Codex Sinaiticus
،1864 Deighton Bell & Co.
،By F.H.A. Scrivener
،P. 16




[43]


A Plain Introdction To The Criticism Of The New Testament
،Vol II
،London 1894
،4th Edition
،By F. H. Scrivner
،P. 337





[44]




للمزيد حول العلامات النقدية فى المخطوطة الفاتيكانية راجع صفحة
W. Willker
عن الـ
Umlauts
فى الفاتيكانية فى الرابط التالى :


http://www-user.uni-bremen.de/~wie/Vaticanus/umlauts.html




[45]


The Traditional Text Of The Holy Gospels Vindicated & Established
،London (Cambridge 1896)
،By John W. Burgon
،Edited By Edward Miller
،P. 301





[46]




المثال المنقول عنه
Exempler
: يعنى النموذج المنقول عنه الذى انحدرت منه مجموعة مخطوطات، حينما يأتى ناسخ مخطوطة ما لينسخ مخطوطة فهو ينسخها عن مخطوطة اخرى امامه، هذه المخطوطة التى ينسخ عنها الناسخ تُسمى “النموذج”، ويُوجد عدة مُسميات لهذا النموذج فى علم النقد النصى تختلف عن طبيعة كل منهم، اما “النموذج المنقول عنه” فهو النموذج الذى يُستخدم لإعداد نُسخة واحدة فقط وغالبا يكون استخدامه محليا، انظر : المدخل الى علم النقد النصى، الكاتب، ص 55




[47]


The Bible Knowledge Commentary
،New Testament
،USA (Dalas Seminary Faculty 1983)
،Gneral Editors: John F. Walvoored & Roy B. Zuck
،P. 194





[48]




للأسف، فإن كثير من مخطوطات العهد الجديد حتى الآن لم يتم دراستها، وليس المخطوطات الأرمينية فحسب بل حتى الى المخطوطات اليونانية مازال لدينا الكثير من المخطوطات لم يتم دراستها وبالأخص مخطوطات قراءات الكتب الكنسية
Lectionaries
والتى لم يصدر عنها اى دراسة مُتخصصة حتى الآن ولكن تم دراسة الكثير منها




[49]


Mark 16:9-20 In The Armenian Version
،By Ernest Cadman Colwell
،Journal of Biblical Literature
،Vol 56
،No. 4 (Dec. 1937)
،P. 371 – 373




[50]


Ibid
،P. 378





[51]




قمت بتصوير الأعداد من هذا الرابط

http://nttranscripts.uni-muenster.de/AnaServer?NTtranscripts+0+start.anv




[52]


A General Inrtoduction To The Bible
،USA 1986
،By Norman L. Geisler & William E. Nix
،P. 329




[53]


Novum Testamentum Graece : ad antiquissimos testes denuo recensuit, vol. 1
،P. 407 – 409




[54]


The New Testament Translated from Greek Text of Tischendorf
،Harvard Univ
،By George R. Noyes
،P. 117
،118




[55]


The New Testament
،the Authorised English version With Introductions & Various Readings From The Three Celebrated MSS of The Original Greek Text
،Leipzig 1869
،By C. V. Tischendorf
،P. 87 – 88




[56]


A Collation of Four Important Manuscripts of the Gospels
،Dublin; London : Hodges, Foster, and Figgis; Macmillan & Co.
،1877
،by William Hugh Ferrar, with introduction by T. K. Abbott
،P. 179 – 180




[57]


Novum Testamentum
،By F. H. A. Scrivener
،P. 131
،132




[58]


The Codex Alexandrinus
،(Royal MS. 1 D v-vIII)
،Reduced Photographic Facsimile
،1909 British Museum
،By F. G. Kenyon
،P. 44 & 45




[59]


Erasmus
،1516 Greek-Latin New Testament
،P. 115 – 116




[60]


Family II and the Codex Alexandrinus
،the text according to Mark
،By Silvia Lake Tipple
،London 1937
،P. 115 – 116




[61]


The New Testament In The Original Greek
،By Brooke Foss Westcott & John Anthony Hort
،New York 1925
،P. 113




[62]


The Twentieth Century New Testament
،A Translation Into Modern English Made From The Original Greek (Westcott & Hort’s Text)
،London 1902
،P. 35-36




[63]


Novum Testamentum
،Textus Receptus, 1873 edition: H KAINH DIAQHKH
،P. 140
،141




[64]


NT Greek text with critical apparatus
،London : British and Foreign Bible Society
،By Eberhard Nestle
،P. 144 – 145




[65]


H. Alford
،The Greek New Testament With A Critically Revised Text
،Vol I
،London 5th Edition
،P. 431 – 435




[66]


Griechiches Neues Testament
،Text mit Kurzem Apparat
،Gottingen Vandenhoeck & Ruprecht 1913
،By Hermann Freiherr von Soden
،P. 110




[67]


The Greek New Testament With English Notes
،Critical
،Philological & Explanatory
،Vol II
،By Rev. S. T. Bloomfield
،P. 253 – 255




[68]


The Gospel According To St. Mark
،Greek Text with Intro. Notes & Indices
،3rd Edition
،By Henry Barklay Swete
،P. 399 – 408




[69]


The Greek New Testament
،Fourth Revised Edition (1994)
،United Bible Societies
،P. 190 – 192




[70]


Codex Augiensis & A Full Collation Of Fifty Manuscripts With A Critical Introduction
،Cambridge Univ.
،London 1895
،By F. H. Scrivner
،P. 344




[71]


The New Testament from The Latin Vulgate With Notes
،Critical & Explanatory
،1862 Baltimore 2nd Edition
،By Francis Patrick Kenrick
،P. 178 – 180




[72]


A Full and Exact Collation Of About Twenty Greek Manuscripts Of The Holy Gospels With Critical Introduction
،London & Cambridge Univ. Press 1853
،By F. H. Scrivener
،P. 80 – 81




[73]


The New Testament Of Our Lord & Saviour Jesus Christ In The Original Greek With Notes & Introduction
،The Four Gospels
،London 1868
،Sixth Edition
،By Christopher Wordsworth
،P. 153 – 156




[74]


The New Testament In The Original Greek
،Byzantine Textform 2005
،By Maurice A. Robinson & William G. Pierpont
،P. 115 – 116




[76]


The Greek New Testament
،Textus Receptus
،The New Convenant
،London 1550
،By Robert Stephanus
،P. 128 – 129




[77]


The New Testament In The Original Greek
،Canada 1934
،The Book Society Of Canada
،By Ivan Panin
،P. 108 – 109




[78]


The New Testament Greek Version
،London 1809
،By John W. Parker
،P. 91 – 92




[79]


The Englishman’s Greek New Testament
،Third Edition
،London 1896
،P. 144




[80]


The NT Translated from Griesbach’s Text
،4th Edition
،By S. Sharpe
،P. 89 – 90




[81]


The New Testament Of Our Lord & Our God Jesus The Messiah
،Literal Translation From The Syriac Peshito Version
،New York 1852
،By James Murdock
،P. 98 – 99




[84]


Principles of Textual Criticism
،London 1848
،By J. Scott Porter
،P. 455 – 460 &
Nestle-Aland 27
th

،P. 184




[85]


The Revision Revised
،London 1883
،By John W. Burgon
،P. 423

مشاركة عبر التواصل الاجتماعي