ومعه عشرة الآف قديس

نص الشبهة:

اسقطت الترجمة العربية هذا التعبير الموجود في النسخة الانجليزية من الكتاب المقدس، لأن النسخة الانجليزية تقول في (سفر التثنية) (33: 2)

And he said, The LORD came from Sinai, and rose up from Seir unto them; he shined forth from
mount
Paran
, and he came with
ten thousandsof saints: from his right hand went a fiery law for them.

بينما النسخة العربية تقول:

فقال جاء الرب من سيناء واشرق لهم من سعير وتلالا من جبال فاران واتى من ربوات القدس وعن يمينه نار شريعة لهم. (التثنية 33: 2)

لماذا اختفت عبارة “ومعه عشرة الآف قديس “؟

 

الرد:

لم تختف العبارة المقصودة، ولكن المعترض لم يلتفت الى الترجمة فالعبارة موجودة تحت عينيه (أتى من ربوات القدس).

ربوات (معناها عشرات الالوف) وربوة (معناها عشرة الاف) وهي كلمة عربية اصيلة

النص يقول (عشرات الالوف)،
ten thousands

 

قاموس المحيط:

الرَّبْوَةُ: الرّابية؛ يقصِد النَّاسُ الرُّبَى المعشوشبةَ للتنزُّه والرَّاحة.-: الجماعة نحو عشرة آلاف ج رُبىً.

في اللغة العبرية
רבבה
تنطق ربوة، ومعناها عشرة الآف

 

نجد في (سفر القضاة 20: 10)

“فنأخذ عشرة رجال من المئة من جميع أسباط إسرائيل، ومئة من الألف، وألفا من الربوة، لأجل أخذ زاد للشعب ليفعلوا عند دخولهم جبعة ببنيامين حسب كل القباحة التي فعلت بإسرائيل”

كتعبير وتأكيد عن نسبة عشرة من المائة (الف من العشرة الآف)

 

والان نورد بعض الشواهد من الكتاب المقدس العربي والترجمة الانجليزية، لنثبت له ان (عشرات الالوف) وردت في الترجمة الانجليزية كما بيّن هو سابقا، ووردت في العربية (ربوات).

(بكر ثوره زينة له وقرناه قرنا رئم بهما ينطح الشعوب معا الى اقاصي الارض.هماربوات افرايم والوف منسّى) (التثنية 33: 17)

هل تبحث عن  قاموس الكتاب المقدس معجم الكتاب المقدس أ اثمد د

His glory is like the firstling of his bullock, and his horns are like the horns of unicorns: with them he shall push the people together to the ends of the earth: and they are the ten thousands of Ephraim, and they are the thousands of Manasseh
.

(فاجابت النساء اللاعبات وقلن ضرب شاول الوفه وداود ربواته) (1 صموئيل 13: 7)

And the women answered one another as they played, and said, Saul hath slain his thousands, and Davidhis ten thousands
.

(وباركوا رفقة وقالوا لها انت اختنا.صيري الوف ربوات وليرث نسلك باب مبغضيه) (تكوين 24: 60)

And they blessed Rebekah, and said unto her, Thou art our sister, be thou the mother of thousands of millions, and let thy seed possess the gate of those which hate them
.

 

اذا فالترجمة صحيحة، ولكن مثير الشبهة يريد ان يوهم القاريء ان الترجمة العربية اهملت ذكر العدد ويسيء ترجمة النص الانجليزي لغرض في نفسه فيقول انهم (عشرة الآف) وليس (عشرات الآلوف)

 

(فقال. جاء الرب من سيناء واشرق لهم من سعير وتلألأ من جبل فاران وأتى من ربوات القدس وعن يمينه نار شريعة لهم) (التثنية 33: 2)

وليس هناك مكان يسميه الكتاب المقدس (القدس) فهذه تسمية عربية لما يسميه الكتاب المقدس دائما وابدا (اورشليم).

اذا (القدس) هنا لا تعني مكانا

ترجمة كتاب الحياة:

2 فقال: «أقبل الرب من سيناء، وأشرف عليهم من سعير، وتألق في جبل فاران؛ جاء محاطا بعشرات الألوف من الملائكة وعن يمينه يومض برق عليهم.

ترجمة الاخبار السارة:

فقال: (أقبل الرب من سيناء، وأشرق لهم من جبل سعير، وتجلى من جبل فاران، وأتى من ربى القدس وعن يمينه نار مشتعلة.

هل تبحث عن  م التاريخ كنيسة الأقباط الأرثوذكس بطاركة الأقباط الأرثوذكس غبريال الأول ل

ترجمة اليسوعية

فقال: (أقبل الرب من سيناء وأشرق لهم من سعير وسطع من جبل فاران وأتى من ربوات قادش من جنوبه إلى المنحدرات إليهم.

اذا من الواضح ان الترجمة اليوسوعية هي الوحيدة التي ترجمتها ترجمة حرفية بدون الرجوع الى المعنى،

اما الترجمات الانجليزية فمعظمها ان لم يكن كلها ترجمها (القديسين).

واذا اردت ان تأتي بترجمة انجليزية توافق على ما تفضلت به، فلا مانع، تفضل واطرح ما لديك.

الكلمة العبرية (ربوات) لم تأتي بمعنى مرتفعات

بل بمعنى (عشرات الآلوف)، ولم تأتي مطلقا بمعنى (مرتفعات)

multitude, myriad, ten thousand

الكلمة العبرية هي (القدش) بمعنى

apartness, holiness, sacredness, separateness

apartness, sacredness, holiness

of God

of places

of things

set-apartness, separateness

فالترجمة العربية والانجليزية تقول

ربوات القدس (عشرات الالوف القديسين)

اما اذا كنت تريد ان تقول ان المعنى هو (مرتفعات مكان اسمه القدس)

فالمعنى للآية لا يستقيم، لان المقصود بالآية هي البركة التي يقولها موسى الى شعب اسرائيل في البرية، ويقول لهم ان الله جاء مع عشرات الالوف من القديسين (الملائكة) بالشريعة، وذكرا اسماء الاماكن التي ارتحلوا فيها واخذوا الشريعة (سيناء، سعير، جبل فاران) فاذا كان المقصود (بالقدس) هو مكان، فما هو المكان المسمى (القدس) في ذلك الحين؟؟

 

اذا كنت تقصد (بالقدس) الحالية، فاسمها لم يكن معروفا وقت موسى، وقد عرف بعد ذلك باسم (اورشليم)، ولم يكن لموسى ولا لشعبه اي علاقة به حتى ذلك الوقت.

 

حن نرى ان الترجمة (وإن كانت لا تغني عن اللغة الأصلية) طالما مازالت تحمل الفكرة الإلهية فهي وحي إلهي ينقل لنا الفكرة الإلهية..

 

كلمة ربوات المستخدمه ومعانيها:

rbabah

reb-aw-baw

from ‘rabab’ (7231) ; abundance (in number)
،
i.e. (specifically) a myriad (whether definite or indefinite): –many, million, X multiply, ten thousand

هل تبحث عن  قاموس الكتاب المقدس معجم الكتاب المقدس أ اسرحدون ن

الكلمة تحمل اكثر من معنى..

وممكن ان تتجرم هكذا ايضا:

2 He said: “The Lord came from Sinai and shone forth from Seir to them; He appeared from
Mount
Paran
and came with some of the holy myriads; from His right hand was a fiery Law for them

اي عدد كبير او جم غفير من الملائكة..

وهكذا فسروها اليهود.

مشاركة عبر التواصل الاجتماعي