536-نبوة ليلة عيد القيامة المجيد 3: أش 42: 5-17: هذا ما يقوله الرب




نصوص الصلوات الطقسية والألحان والمدائح والترانيم


دلال أسبوع الآلام: طقس
البصخة المقدسة حسب ترتيب الكنيسة القبطية الأرثوذكسية

The Guide to the Holy Pascha
Pjwm `nte pipacxa
(عربي، قبطي، إنجليزي:
Arabic, Coptic, English
)

536-


نبوة ليلة عيد القيامة المجيد 3: أش 42: 5-17: هذا ما يقوله الرب


Palin `ebol’en Hca`iac
piprovhthc> `erepef`cmou `eqouab ]wpi neman
`amhn> efjw `mmoc.

وأيضاً من أشعياء
النبي، بركته المقدسة تكون معنا. آمين.

Isaiah 42:5-17


Kev m/b/>e/-i/z/

Thus saith the
Lord God, who made the heaven, and established
it; who settled the earth, and the things in it,
and gives breath to the people on it, and spirit
to them that tread on it: I the Lord God have
called thee in righteousness, and will hold
thine hand, and will strengthen thee: and I have
given thee for the covenant of a race, for a
light of the Gentiles: to open the eyes of the
blind, to bring the bound and them that sit in
darkness out of bonds and the prison-house.


Vai pe mvrh; etef jw
mmoc nje Po/c/ V;> vhetaf qamio ntve ouo
afqrecswc> vhetaf tagro mpikai nem nhete n’htf>
ouo et; nounifi mpilaoc et]op iwtf> nem oupna
nnhetwmi ijwf Anok pe Po/c/ V; aiqamek ‘en
oumeqmhi> eieamoni ntekjij ouo eie;jomnak>
aithik eoudiaqhkh nte ougenoc> eououwini nte
nieqnoc Eaouwn nnibal nte nibelleu> eini
nnhetioui mpedhc ebol’en nicnau> ouo
nhetemci ‘en pixaki ebol’en phi mpi]teko.

هذَا ما يَقُولُه
الرَّبُّ الإله، خَالِقُ السَّمَوَاتِ
وَنَاشِرُهَا، وَمثبت الأَرْضِ وما عليها،
المُعْطِي نَسَمَةً للشَّعْبِ الساكن عَلَيْهَا،
وَرُوحاً للسَّاكِنِينَ فِيهَا. أَنَا الرَّبَّ
الإله قَدْ دَعَوْتُكَ بِالْبِرِّ، فَأخذتُ
بِيَدِكَ وَقويتك وَجْعَلتكَ عَهْداً لِلأجناس
وَنُوراً لِلأُمَمِ، لِتَفْتَحَ عُيُونَ
الْعُمْيِ، وَتُخْرِجَ مِنَ الْحَبْسِ
الْمَأْسُورِينَ، مِنْ بَيْتِ السِّجْنِ
الْجَالِسِينَ فِي الظُّلْمَةِ.

I am the Lord God:
that is my name: I will not give my glory to
another, nor my praises to graven images.
Behold, the ancient things have come to pass,
and so will the new things which I tell you:
yea, before I tell them they are made known to
you.


Anok pe Po/c/ V; vai pe
paran> pawou nnathif nkeouai> oude naareth
nnathitou nnivwt > Nh nte ni]orp hppe aui>
ouo anberi anok ; najotou mpatouviri ebol
aitamwten erwou.

أَنَا الرَّبُّ
الإله، وَهذَا هو اسْمِي، وَلا أُعْطِي مَجْدِي
لآخَرَ، وَلاَ لِلْمَنْحُوتَاتِ كرامتي. هُوَذَا
الأَوائل قَدْ حضرت، فأنا أخبركم بالمحدثات
وَأُعْلِمُكُمْ بِهَا قَبْلَ أَنْ تَنْبُتَ.

Sing a new hymn to
the Lord: ye who are his dominion, glorify his
name from the end of the earth: ye that go down
to the sea, and sail upon it; the islands, and
they that dwell in them. Rejoice, thou
wilderness, and the villages thereof, the
hamlets, and the dwellers in Kedar: the
inhabitants of the rock shall rejoice, they
shall shout from the top of the mountains. They
shall give glory to God, and shall proclaim his
praises in the islands.


|wc ePo/c/ ‘en ouwc
mberi> tefarxh mawou mpefran icjen aurhjf
mpkai> nheqna e’rhi eviom ouo eterwt n’htf >
ninhcoc nem nhet]op n’htou Ounof p]afenem
nef;mi> nierbi nem nhet]op ‘en Khdarp/n/a/
eueounof nje nhet]op ‘en nipetra> euew] ebol
ijen vlak nte nitwou>Eue; wou mV; nefareth
eueouonou ebol ‘en ninhcoc.

سبحوا لِلرَّبِّ
تسبيحاً جَدِيدَاً، وَابتدئوا بتمجيد اسمه مِنْ
أَقْصَى الأَرْضِ. أَيُّهَا الْمُنْحَدِرُونَ فِي
الْبَحْرِ وَالمسافرون فيه وَالْجَزَائِرُ
وَسُكَّانُهَا، لِتَفرَح الْبَرِّيَّةُ وَقُراهَا،
وَالحظائر الَّتِي يسكنها قِيدَارُ. وتفرح
سُكَّانُ الكهوف ويهتفون مِنْ رُؤُوسِ الْجِبَالِ
لِيُعْطُوا المجْد لله وَيظهرون حسناته فِي
الْجَزَائِرِ.

The Lord God of
hosts shall go forth, and crush the war: he
shall stir up jealousy, and shall shout mightily
against his enemies. I have been silent: shall I
also always be silent and forbear: I have
endured like a travailing woman: I will now
amaze and wither at once. I will make desolate
mountains and hills, and will dry up all their
grass; and I will make the rivers islands, and
dry up the pools. And I will bring the blind by
a way that they knew not, and I will cause them
to tread paths which they have not known: I will
turn darkness into light for them, and crooked
things into straight. These things will I do,
and will not forsake them. But they are turned
back.


Po/c/ V; nte nijom efei
ebol> ouo efe’om’em noubwtc> efetounoc ouxo>
efew] ebol ejen nefjaji ‘en oujom Aixarwi mh
ainaxarwi ]a ebol> ouo’ ntaer anaxecqe> aiamoni
ntot mvrh; nqheqnamici> eieqroutwmt ouo eieqrou
t]ouwou eucop> Eie]wf nantwou nem ankalamvo>
ouo poucim thrf eiet]ouiof> eiexw naniarwou
eannhcoc> ouo anuloc ieet]oui wou Eini
nanbelleu ipimwit ete mpoucouwnf> ouo
nimanmo]i ete ncecwoun an> ;naqrouwmi n’htou>
eieqre pxak erouwini nwou> ouo nhetkwlj
eieqroucwouten nwou> nai caji eieaitou nnaxau
ncwi Nqwou de auvonou evaou.

الرَّبُّ إله
القوات يخرج ويحطم في الحرب وَيُنْهِضُ الغيرة.
وَيَصْرُخُ عَلَى أَعْدَائِهِ بقوة. قَدْ صَمَتُّ
صمتاً مُنْذُ الدَّهْرِ. واحتملت وصبرت كالتي تلد.
سأجعلهم يبهتون ويرجفون معاً. وَأَخْرِبُ
الْجِبَالَ وَالآكَامَ وَأُيبس كُلَّ عُشْبِهَا،
وَأَجْعَلُ الأَنْهَارَ جزائر، وَأُنَشِّفُ
الأودية، وَأُسَيِّرُ الْعُمْيَ فِي طَرِيق لَمْ
يَعْرِفُوهَا. وَفِي مَسَالِكَ لَمْ يَدْرُوهَا
أُسيرهمْ. وَأَجْعَلُ الظُّلْمَةَ أَمَامَهُمْ
نُورًا، وَالْمُعْوَجَّاتِ مُسْتَقِيمَةً. هذِهِ
الأقوال أَفْعَلُهَا وَلاَ أَتْرُكُهُا. أما هم
فقَدِ ارْتَدُّوا إِلَى الْوَرَاءِ.

هل تبحث عن  عَنَى ابْن صبعون



مشاركة عبر التواصل الاجتماعي