537-نبوة ليلة عيد القيامة المجيد 4: أش 49: 13-23: افرحي أيتها السموات




نصوص الصلوات الطقسية والألحان والمدائح والترانيم


دلال أسبوع الآلام: طقس
البصخة المقدسة حسب ترتيب الكنيسة القبطية الأرثوذكسية

The Guide to the Holy Pascha
Pjwm `nte pipacxa
(عربي، قبطي، إنجليزي:
Arabic, Coptic, English
)

537-


نبوة ليلة عيد القيامة المجيد 4: أش 49: 13-23: افرحي أيتها السموات

Reader


Palin `ebol’en Hca`iac
piprovhthc> `erepef`cmou `eqouab ]wpi neman
`amhn> efjw `mmoc.

وأيضاً من أشعياء
النبي، بركته المقدسة تكون معنا. آمين.

Isaiah 49:13-23


Kev m/q/p/n/a/ i/g/-k/g/

Rejoice, ye
heavens; and let the earth be glad: let the
mountains break forth with joy; for the Lard has
had mercy on his people, and has comforted the
lowly ones of his people.


Ounof mmwten
niviiouip/n/a/ ouo marefqelhl nje pkaip/n/a/
marenitwou erouw nouonof> ouo nikalamvo
noumeqmhi> je aV; nai mpeflaoc af;nom; Nwou.

افرحي أَيَّتُهَا
السَّمَاوَاتُ، وَابْتَهِجِي أَيَّتُهَا الأَرْضُ.
لِتشِدِو الْجِبَالُ بِالتَّرَنُّمِ، وَالآكام
بالبر، لأَنَّ الرَّبَّ قَدْ رحم شَعْبَهُ وعزاهم.

But Sion said, The
Lord has forsaken me, and, The Lord has
forgotten me. Will a woman forget her child, so
as not to have compassion upon the offspring of
her womb? but if a woman should even forget
these, yet I will not forget thee, saith the
Lord.


Afjoc nje Ciwn je afxat
ncwf nje Pp/n/a/ ouo aferpawb] nje V; Mh oun
oucimi naerpwb] mpec]hri eie]tem nai nnijvo
ntetecneji> icje ou on oucimi naerpwb] an
mpecwhri > pairh; nnaerpwb] nIlhm peje P.

قَالَتْ
صِهْيَوْنُ: قَدْ تَرَكَنِي الرَّبُّ، وَالله قد
نَسِيَنِي. أتَنْسَى الْمَرْأَةُ رَضِيعَهَا فَلاَ
تَرْحَمَ ابْنَ بَطْنِهَا؟ فإن كانت المرأة لا
تنسى ولدها، هكذا أَنَا لاَ أَنْسَاكِ يا أورشليم،
يقول الرب.

Behold, I have
painted thy walls on my hands, and thou art
continually before me. And thou shalt soon be
built by those by whom thou were destroyed, and
they that made thee desolate shall go forth of
thee.


|hppe aic’e necebqaiou
inajijp/n/a/ ouo texh mpamqo ebol nchou niben
Euekw; nxwlem ebol iten nhetau ouojpi> ouo
nhetau]wfi eueiebol n’h;.

هُوَذَا عَلَى
كَفَّيَّ قد نَقَشْتُ أَسْوَارُكِ وَوضعتك
أَمَامِي في كل حين، وتبنين عاجلاً من الذين
هدموكِ، وَمُخْرِبُوكِ مِنْكِ يَخْرُجُونَ.

Lift up thine eyes
round about, and look on them all; behold, they
are gathered together, and are come to thee. As
I live, saith the Lord, thou shalt clothe
thyself with them all as with an ornament, and
put them on as a bride her attire. For thy
desert and marred and ruined places shall now be
too narrow by reason of the inhabitants, and
they that devoured thee shall be removed far
from thee. For thy sons whom thou hast lost
shall say in thine ears, The place is too narrow
for me: make room for me that I may dwell. And
thou shalt say in thine heart, Who has begotten
me these? whereas I was childless, and a widow;
but who has brought up these for me? and I was
left alone; but whence came these to me?


Fai nnebal ep]wi enima
etkw; ero ouo anau erwou throu> hppe auqwou;
aui aro> ;wn’ anok peje Po/c/ je ere thitou
iw; throu ouo erejwli mmwou mvrh; mpcolcel
nou]elht Je ne]afeu nem nhettakhout nte pekai
nem nhetauei> cenaojej ;nou nte nhet]op
n’htou> ouo eueouei mmo nje nhetomk mmo Euejoc
gar enema]j nje ni]hri nhetare takwou> je
pimaejwj eron> maqamio nan nouma ina nten]wpi
n’htf Ouo erejoc ‘en peht je nim afjve nai>
anok de anok ouat]hri nxhra> nai de nim
af]anou]ou nhi> anok de aicojp mmauat> nai de
nau nqwn nhi pe.

اِرْفَعِي طرفك إلى
المواضع التي حولكِ وَانْظُرِي. هوذا كُلُّهُمْ
قَدِ اجْتَمَعُوا وَأَتَوْا إِلَيْكِ. حَيٌّ
أَنَا، يَقُولُ الرَّبُّ. إِنَّكِ تَلْبَسِينَهم
جميعاً وتتزينين بهم كزينة العروس. إِنَّ
أخِرَبَتكِ وَبَرَارِيَّكِ وَأَرْضَ دَمَارِكِ
تضيق الآن عن السكان فيها. وَالذين ابتلعوك من
يبتعدون. وَأَيْضًا بَنُو ثُكْلِكِ يقولون على
مسمع منك: قد ضاق بنا الموضع فاصنعي لنا مكاناً
لنسكن فيه. فَتَقُولِينَ فِي قَلْبِكِ: مَنْ
وَلَدَ لِي هؤُلاَءِ وَأَنَا أرملة عقيمة، ومن ربي
هؤُلاَءِ؟ هأَنَذَا كُنْتُ مَتْرُوكَةً وَحْدِي،
فهؤُلاَءِ أَيْنَ كَانُوا؟».

Thus saith the
Lord, even the Lord, Behold, I lift up mine hand
to the nations, and I will lift up my signal to
the islands: and they shall bring thy sons in
their bosom, and shall bear thy daughters on
their shoulders. And kings shall be thy nursing
fathers, and their princesses thy nurses, they
shall bow down to thee on the face of the earth,
and shall lick the dust of thy feet; and thou
shalt know that I am the Lord, and they that
wait on me shall not be ashamed.


Vaipe mvrh; etefjw mmoc
nje P> je hppe eiewli mpamhini eninhcoc> eueini
nne]hri ‘en kenou ouo ne]hri euefitou inoumo;
Eue]wpi ne nje anourwou nref]an]> ouo’ anarxwn
eueermoni ne> eueouw]; mmo ijen pkai> ouo
pikai nte nesalauj euelojf> ereemi je anok pe
Po/c/ ouo nnesi]ipi.

هكَذَا يقول
الرَّبُّ: هوذا أَرْفَعُ رَايَتِي على الجزائر
فَيَأْتُونَ بِأَوْلاَدِكِ فِي أَحْضَانِهم،
وَبَنَاتُكِ عَلَى أَكْتَافِهم يُحْمَلْنَ.
وَيَكُونُ الْمُلُوكُ لكِ مربين والرؤساء لكِ
رعاة، وعلى وجوههم إِلَى الأَرْضِ يَسْجُدُونَ
لَكِ، وَيَلْحَسُونَ تُراب رِجْلَيْكِ،
فَتَعْلَمِينَ أَنِّي أَنَا هو الرَّبُّ الذي لاَ
تخزين.

هل تبحث عن  جِبّال الجزء الشمالي من جبال أدوم



مشاركة عبر التواصل الاجتماعي