541-نبوة ليلة عيد القيامة المجيد 8: أش 49: 6-11: إني قد جعلتك نورًا للأمم




نصوص الصلوات الطقسية والألحان والمدائح والترانيم


دلال أسبوع الآلام: طقس
البصخة المقدسة حسب ترتيب الكنيسة القبطية الأرثوذكسية

The Guide to the Holy Pascha
Pjwm `nte pipacxa
(عربي، قبطي، إنجليزي:
Arabic, Coptic, English
)

541-


نبوة ليلة عيد القيامة المجيد 8: أش 49: 6-11: إني قد جعلتك نورًا للأمم

A reading from
Isaiah the prophet, may his blessings be with
us. Amen.


~Ebol’en Hca`iac
pi`provhthc> `erepef`cmou `eqouab ]wpi neman
`amhn efjw `mmoc.

من أشعياء النبي،
بركته المقدسة تكون معنا. آمين.

Isaiah 49:6-11


Kev m/q/> -/i/a/

أشعياء ٤٩ : ٦ – ١١

Behold, I have
given thee for the covenant of a race, for a
light of the Gentiles, that thou shouldest be
for salvation to the end of the earth.


|hppe aixak eouwini
nnieqnoc> eqrek]wpi nououjai ]a ;’ae nte pkai.

إني قَدْ
جَعَلْتُكَ نُوراً لِلأُمَمِ لِتَكُونَ خَلاَصاً
إِلَى أَقْاصي الأَرْضِ.

Thus saith the
Lord that delivered thee, the God of Israel,
Sanctify him that despises his life, him that is
abhorred by the nations that are the servants of
princes: kings shall behold him, and princes
shall arise, and shall worship him, for the
Lord’s sake: for the Holy One of Israel is
faithful, and I have chosen thee.


Vai pe mvrh; etefjwmmoc
nje Po/c/ vhetaf namek peqouab mpIc/l/> matoube
vheter petwou ntefuxh> vhetouwreb mmof nje
nieqnoc> niebiaik nte niarxwn> anourwou euenau
erof> ouo euetwounou nje anarxwn> eueouw]t
mmof eqbe Po/c/ je fenot nje peqouab nte pIc/l/
ouo aicotpk.

هكَذَا قَالَ
الرَّبُّ فَادِيك قُدُّوس إِسْرَائِيلَ الطاهر
الذي رذل نفسه، الْمُهَان من الأمم ومن عبيد
الْمُتَسَلِّطِينَ، أن الملوك يَنْظُرُونه
فَيَقُومُونَ. وَالرُؤَسَاءُ يَسْجُدُونَ له، من
أَجْلِ الرَّبِّ الصادق وَقُدُّوسِ إِسْرَائِيلَ
الَّذِي قَدِ اخْتَارَكَ.

Thus saith the
Lord, In an acceptable time have I heard thee,
and in a day of salvation have I succored thee:
and I have formed thee, and given thee for a
covenant of the nations, to establish the earth,
and to cause to inherit the desert heritages:
saying to them that are in bonds, Go forth; and
bidding them that are in darkness shew
themselves. They shall be fed in all the ways,
and in all the paths shall be their pasture.
They shall not hunger, neither shall they
thirst; neither shall the heat nor the sun smite
them; but he that has mercy on them shall
comfort them, and by fountains of waters shall
he lead them. And I will make every mountain a
way, and every path a pasture to them.


Vai pe mvrh; etefjwmmoc
nje Po/c/ V; mpIc/l/ > ‘en ouchou ef]hp aicwtem
erok> ouo ‘en pieoou nte pioujai aierbohqin
erok> aithik noudiaqhkh nte nieqnoc ewtp epkai
eouklhronomin nouklhronomia nte p]afe Ajoc
nnhet’en nicnau je amwini ebol> nhet’en pxaki
je swrp ebol> ouo erepouma nmoni ]op n’rhi
imwit niben Nnoukoou de nnouibi oude nnefma]ou
nje oukaucwn oude pirh> alla vheqnai nwou
efe;nom;> efeenou ebol iten anmoumi mmwou
Eiexw ntwou niben eumwit> nem man]wpi niben
eumanmoni nwou.

هذَا ما يقوله
الرَّبُّ إله إسرائيل: إني اسْتَجَبْتُ لك في زمن
مقبول، وَفِي يَوْمِ الْخَلاَصِ أَعَنْتُكَ،
وَجْعَلتكَ عَهْدًا لِلشَّعْوبِ لتعمر الأَرْض
أَمْلاَكِ البرية، وَتقل لِلأَسْرَى: أخْرُجُوا.
وَلِلَّذِينَ فِي الظلمة: اظْهَرُوا. ويكون
مَرْعَاهُمْ في كل الطرق. لاَ يَجُوعُونَ وَلاَ
يَعْطَشُونَ، وَلاَ يَضْرِبُهُمْ حَرٌّ وَلاَ
شَمْسٌ، لكن راحمهم يعزيهم وَإِلَى يَنَابِيعِ
الْمِيَاهِ يُورِدُهُمْ. وَأَجْعَلُ كُلَّ
الجِبَال طرقاً، وَجميع المناهج مرعى لهم.

هل تبحث عن  تفاسير طوبيا 12



مشاركة عبر التواصل الاجتماعي