359-إنجيل قداس خميس العهد من البصخة المقدسة: مت 26: 20-29: ولما كان المساء




نصوص الصلوات الطقسية والألحان والمدائح والترانيم


دلال أسبوع الآلام: طقس
البصخة المقدسة حسب ترتيب الكنيسة القبطية الأرثوذكسية

The Guide to the Holy Pascha
Pjwm `nte pipacxa
(عربي، قبطي، إنجليزي:
Arabic, Coptic, English
)

359-


إنجيل قداس خميس العهد من البصخة المقدسة: مت 26: 20-29: ولما كان المساء


Matthew 26:20-29


Euaggelion kata Matqeon
Ke/v/ k/>/ k/-k/q/

الإنجيل من متى ص
٢٦: ٢٠-٢٩

Now when the even
was come, he sat down with the twelve. And as
they did eat, he said, Verily I say unto you,
that one of you shall betray me. And they were
exceeding sorrowful, and began every one of them
to say unto him, Lord, is it I? And he answered
and said, He that dippeth his hand with me in
the dish, the same shall betray me. The Son of
man goeth as it is written of him: but woe unto
that man by whom the Son of man is betrayed! it
had been good for that man if he had not been
born. Then Judas, which betrayed him, answered
and said, Master, is it I? He said unto him,
Thou hast said.


Etaroui de ]wpi
nafrwteb pe nepimhtcnau mmaqhthc > Ouo euouwm
pejaf nwou> je amhn jwmmoc nwten> je ouai ebol
‘en qhnou peqnathit> Ouo erepouht mok ema]w
auerhtc njevouaivouai mmwou ejoc je mh; anok pe
Pao/c/ Nqof de aferouw pejaf> je vhetafcep
tefjij nemhi i pibinaj vai peqnathit P]hri men
mvrwmi fna]enaf kata vrh; etc’hout eqbhtf> ouoi
de mpirwmi vhetouna; mp]hri mvrwmi ebolitotf>
ne nanec naf pe mpoumacf pirwmi etemmau> Aferouw
de naf nje Ioudac vhenafnathif pejaf naf> je mh
; anok pe rabbi > pejaf naf je nqok pe etakjoc.

ولما كان المساء إتكأ مع تلاميذة الإثني عشر، وفيما هم يأكلون قال
لهم : الحق أقول لكم أن واحداّ منكم يسلمني.
فحزنوا جذاّ وإبتدأ كل واحد منهم يقول: ألعلى أنا
هو يا رب؟! أما هو فأجاب قائلاّ: الذي يغمس يده معي في الصفحة هو الذي يسلمني. وإن إبن البشر ماضي كما هو مكتوب عنه فويل لذلك الرجل الذي به
يسلم إبن الإنسان، قد كان خير لذلك الإنسان لو لم
يولد. فأجاب يهوذا مسلمه وقال : ألعلى أنا هو يا
معلم؟!. فقال له: أنت قلت.

And as they were
eating, Jesus took bread, and blessed it, and
brake it, and gave it to the disciples, and
said, Take, eat; this is my body. And he took
the cup, and gave thanks, and gave it to them,
saying, Drink ye all of it; For this is my blood
of the new testament, which is shed for many for
the remission of sins. But I say unto you, I
will not drink henceforth of this fruit of the
vine, until that day when I drink it new with
you in my Father’s kingdom.


Euouwm de afsi nouwik
`nje Ih/c/ ouo etafcmou erof afva]f> afthif
nnefmaqhthc pejaf> je si ouwm vai gar pe pacwma>
Ouo etafsi nouavot ouo etaf]epmot afthif nwou
efjwmmoc>je si cw ebol’en vai throu> Vai gar pe
pacnof nte ;diaqhkh mberi> etounavonf ebol ejen
oumh]> epjinxa nounobi nwou ebol ;jw de mmoc
nwten je nnacw icjen ;nou ebol’en pouta nte
taibw naloli ]a pieoou etth> otan ai]ancof
nemwten efoi mberi ‘en ;metouro nte paiwt.

وفيما هم يأكلون
أخذ يسوع خبزاّ وباركه وقسمه، وأعطى وأعطى
تلاميذة وقال : خذوا كلوا فإن هذا هو جسدى. وأخذ
الكأس وشكر وأعطاهم قائلاّ: إشربوا من هذه الكإس
كلكم لأن هذا هو دمي الذي للعهد الجديد الذي يسفك
عن كثيرين لمغفرة الخطايا، وأقول لكم أنى من الآن
لا أشرب من عصير هذه الكرمه إلى ذلك اليوم الذي
أشربه معكم جديداّ في ملكوت أبي.

Glory be to God
forever.


Do[a ci Kuri`e.

والمجد لله دائماً.

هل تبحث عن  206- ترتيب علامات المجيء الثاني



تنسيق مختلف من موقع الأنبا تكلا

الإنجيل من متى
ص 26: 20-29

إت آروهى ذي شوبى ناف روتيب بي نيم
بيميت إسناف إمماثيتيس: أوو إف أوؤم بيجاف نوؤ: جى آمين تي جو إمموس نوتين: جى
أوواى إيفول خين ثينو بيثناتيئيت: أووه إيرى بوهيت موكه إيماشو هيتس إنجى إفؤواى
إفؤواى إمموؤ إيجوس جى ميتى أنوك بي باشويس. أنثوف ذي أف إيروؤ بيجاف: جى في إيطا
فسيب تيف جيج نيمى هي بي فيناج فاى بيثنا تيئت: إبشيرى مين إم إفرومى إفنا شيناف
كاطا إفريتى إيت إسخيوت إثفيتف: أو أوى ذي إمبى رومى في إيتو ناتى إم إبشيرى إم
أفرومى إيفول هيتوتف: نانيس ناف بي آمبو ماسف بي رومى إيتى إمماف: أف إيروؤ ذي

ناف إنجى يوداس في إينافنا تتيف بي
جاف ناف: جى ميتى أنوك بي راففى: بي جاف ناف جى إنشوكبى إيطا كجوس.

إف أوؤم ذي أفتشى إن اوؤيك إنجى إيسوس
أووه إيطاف إزمو إيروف أف فاشف: أف تييف إن نيف ماثيتيس بيجاف: جى إتشى أوؤم فاى
غار بي باسوما: أووه إيطافتشى إنؤ آفوت أووه إيطاف شيب إهموت أف تييف نوؤ: إفجو
إمموس: جى تشى سو إيفول. خان فاى تيرو: فاى غار بي با إسنوف إنتى تي زيائيكى إم
فيرى: إيتونا فونف إيفول إيجين أوميش: إى إيجينكا نونوفى نوؤ إيفول. تي جو ذي أمموس
نوتين جى إننا سو يسجين تينو إيفول خين إيؤطاه إنتى طاى فو أن ألولى شابىإهوؤإتتى:
هوطان آيشان سوف نيموتين إفؤى إمفيرى خين تي ميت أورو إنتى بايوت: بي أوأو.

الإنجيل من متى
ص 26: 20-29

ولما كان المساء إتكأ مع تلاميذة
الإثني عشر، وفيما هم يأكلون قال لهم: الحق أقول لكم أن واحداّ منكم يسلمني. فحزنوا
جذاّ وإبتدأ كل واحد منهم يقول: ألعلى أنا هو يا رب؟!. أما هو فأجاب قائلاّ: الذي
يغمس يدة معي في الصفحة هو الذي يسلمني. وإن إبن البشر ماضي كما هو مكتوب عنه فويل
لذلك الرجل الذي به يسلم إبن الإنسان، قد كان خير لذلك الإنسان لو لم يولد. فأجاب
يهوذا مسامه وقال: ألعلى أنا هو يا معلم؟!. فقال له: أنت قلت. وفيما هم يأكلون أخذ
يسوع خبزاّ وباركه وقسمه، وأعطى وأعطى تلاميذة وقال: خذوا كلوا فإن هذا هو جسدى.
وأخذ الكأس وشكر وأعطاهم قائلاّ: إشربوا من هذه الكإس كلكم لأن هذا هو دمي الذي
للعهد الجديد الذي يسفك عن كثيرين لمغفرة الخطايا، وأقول لكم أنى من الآن لا أشرب
من عصير هذه الكرمه إلى ذلك اليوم الذي أشربه معكم جديداّ في ملكوت أبي.

هل تبحث عن  محيدا



مشاركة عبر التواصل الاجتماعي