كتاب الإبصلمودية
السنوية (تسبحة نصف الليل القبطية)
20- ثيؤطوكية
الأحد – القطعة الثانية (ب) (إيسيشى نيفين إفسوب / كل الأنفس معًا)
All the souls together, of the children of Israel, brought offering unto, the tabernacle of the Lord. |
“u,y niben eucop@ `nte nensyri `mPicrayl@ au`ini `nhandwron@ `e]`ckyny `nte `P[oic. |
Epsishi niven evsop, ente nen-shiri empis-rael, av-eini enhan zowron, e-ti-eskini ente Epshois. |
كل الأنفس معاً، من بني إسرائيل، قدموا قرابين، إلى قبة الرب. |
+ Gold and silver, and precious stone, purple and scarlet, and fine linen. |
+ Pinoub nem pihat@ nem pi`wni `mmyi@ nem pisenc etca]@ nem pihu`akun;inon. | Pi-noub nem pi hat, nem pi-owni-emmi, nem pi-shens etsati, nem pihe-akin-thi-non. |
+ الذهب والفضة، والحجر الكريم، والحرير المغزول، والأرجوان. |
And they made an ark, of wood that would not decay, overlaid with gold, within and without. |
Au;amio `noukibwtoc@ qen hanse `naterholi@ aulalwc `nnoub@ caqoun nem cabol. |
Av-thamio en-o-kivotos, khen hanshe en-at-erholi, avla lows ennoub, sakhoun nem savol. |
صنعوا تابوتاً، من خشب لا يُسوَس، وصفَّحوه بالذهب، داخلاً وخارجاً. |
+ You too O Mary, are clothed with the glory, of the divinity, within and without. |
+ Tejolh gar hwi@ Maria }par;enoc@ `m`p`wou `nte ]me;nou]@ caqoun nem cabol. |
Ti-goalh ghar ho, Maria ti-Parthenos, emip-ow-ou ente ti-methnouti, sakhon nem savol. |
+ وأنت أيضاً يا مريم، العذراء متسربلة، بمجد اللاهوت، داخلاً وخارجاً. |
For you have brought, unto God your Son, many people, through your purity. |
Je `are`ini `eqoun@ `noulaoc efos@ `m`Vnou] Pesyri@ hiten petoubo. |
Je ari e-ni ekhon, en-ou-laos efosh, emifnouti peshiri, hiten pe-tou-vo. |
لأنكِ قدمتِ، شعباً كثيراً، لله إبنِك، من قِبَل طهارتك. |
+ Wherefore we, magnify you befittingly, with prophetic, hymnology. |
+ E;be vai ten[ici@ `mmo axiwc@ qen hanumnologia@ `m`provytikon. | Ethve fai ten-chisi, emmo axeyos, khen han-eimono-logia, emipro-fitikon. |
+ من أجل هذا، نعظمِك، بإستحقاقٍ، بتماجيد نبوية. |
For they spoke of you, with great honor, O holy city, of the great King. |
Je aucaji e;by]@ `nhan`hbyou`i eutaiyout@ ]baki e;ouab@ `nte pinis] `nOuro. |
Je asaji ethviti, enhan ehvi-owi eftai-oot, ti-vaki ethowab, ente pi-nishti enowro. |
لأنهم تكلموا، من أجلِك بأعمال كريمة، أيتها المدينة المقدسة، التي للملك العظيم. |
+ We entreat and pray, that we may win mercy, through your intercessions, with the Lover of Mankind. |
+ Ten]ho tentwbh@ e;rensasni eunai@ hiten ne`precbia@ `ntotf `mPimairwmi. |
Tenti-ho ten-tovh, ethrin shashni evnai, hiten ni-epresvia, entotf empi-mai rowmi. |
+ نسأل ونطلب، أن نفوز برحمةٍ، بشفاعاتِك، عند محب البشر. |
تنسيق مختلف من موقع الأنبا تكلا
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
تنسيق مختلف من موقع الأنبا تكلا
*إبسيشي نيفين إفسوب: إنتى نين
*بي نوب نيم بي هات: نيم بي أوني
*أفثاميو إن أوكيفوتوس: خين هان
*تي جوله غار هوي:ماريا تي
*جي أري إيني إيخون: إن أولاؤس *إثفي فاي تين تشيس..
*جي أفساجي إثفيتي. *تين تيهو تين توبه.. |
*كل الأنفس معًا من بني إسرائيل
*الذهب والفضة والحجر الكريم
*صنعوا تابوتًامن خشب لا يسوس
*و أنت أيضًا يا مريم العذراء
*لأنك قدمت شعبًا كثيرًا لله إبنك *من أجل هذا نعظمك. *لأنهم تكلموا.. *نسأل ونطلب.. |