كتاب الإبصلمودية
السنوية (تسبحة نصف الليل القبطية)
70- ثيؤطوكية الأربعاء – القطعة الخامسة (أوشاى إمبارثينيكون / عيد بتولي)
A virginal feast, today inspires our tongues, to give praise to, Mary the Mother of God. | Ousai `mpar;enikon@ et;whem `mpenlac `mvoou@ e;ren`ereuvomin@ `n];eotokoc Maria. | عيد بتولى يدعو لساننا اليوم لكى نمدح والدة الإله مريم. |
+ On account of Him who was born, for us in the city of David, our Savior Jesus, Christ the Lord. | + E;be vy`etaumacf nan@ qen `;baki `nDauid@ penCwtyr I=y=c@ ouoh P=,=c P=o=c. | مِن أجل الذى وُلد لنا فى مدينة داود مخلصنا يسوع والمسيح الرب. |
Come all you nations, so we may give blessings to her, for she has become both the Mother, and the Virgin. | Amwini nilaoc tyrou@ `nten`ermakarizin `mmoc@ je acswpi `mmau@ ouoh `mPar;enoc eucop. | تعالوا ياجميع الشعوب لنغبطها لانها صارت أماً وعذراء معاً. |
+ Hail to you O Virgin, the pure and incorrupt one, the Word of the Father, came and took flesh from you. | + <ere ne `w ]Par;enoc@ ;y`ettoubyout `nattako@ `eta piLogoc `nte `Viwt@ `i af[icarx `ebol`nqy]. | السلام لك أيتها العذراء النقية عديمة الفساد. التى كلمة الآب أتى وتجسد منكِ. |
Hail to the chosen vessel, which is without blemish that is of your true and perfect, virginity. | <ere pikumillion@ `nata[ni ouoh etcwtp@ `nte tepar;eni`a `mmyi@ ouoh etjyk `ebol. | السلام للانآء الذى بغير عيب المختار الذى لبتوليتك الحقيقية الكاملة. |
+ Hail to the paradise, speaking for Christ, who became the second Adam, for the sake of Adam the first man. | + <ere piParadicoc@ `nlogikon `nte P=,=c@ vy`etafswpi `mmah`cnau `nAdam@ e;be Adam pisorp `nrwmi. | السلام للفردوس الناطق للمسيح الذى صار آدم الثانى من أجل آدم الانسان الاول. |
Hail to the uniting place, of the unparted natures, that came together in one place, without ever mingling. | <ere pi`ergactyrion@ `nte ]metouai `natvwrj@ `nte nivucic etau`i euma aucop@ qen oumet`atmoujt. | السلام لمعمل الاتحاد غير المفترق الذى للطبائع التى أتت معاً إلى موضع واحد بغير اختلاط. |
+ Hail to the bridal chamber, decorated in every way, for the true Bridegroom, who united with humanity. | + <ere pima`nselet@ etcelcwl qen ou;o `nry]@ `nte pinumvioc `mmyi@ etafhwtp e]metrwmi. | السلام للخدر المُزين بكل نوع الذى للختن الحقيقى الذى اتحد بالبشرية. |
Hail to the soul of human nature, likened to the bush, which the fire of His divinity, did not burn any of it. | <ere pi`m’u,on@ `mbatoc `nte ]vucic@ ete `mpe pi,rwm `nte tefme;nou]@ rwkh `n`hli `ntac. |
السلام للعليقة النفسية التى للطبيعية ونار لاهوته لم تحرق شيئاً منها. |
+ Hail to the handmaiden and mother, the Virgin and the heaven, who carried in the flesh, He who sits upon the Cherubim. | + <ere ]bwki ouoh ]mau@ ]Par;enoc ouoh `tve@ ;y`etacfai cwmatikwc@ qa vy`ethijen ni<eroubim. |
السلام للعبدة والأم العذراء والسماء التى حَملت جسدياً الذى على الشاروبيم. |
For this we rejoice and sing, with the holy angels, and we joyfully proclaim, “Glory to God in the Highest.” | Qen nai tenrasi tener’alin@ nem ni`aggeloc =e=;=u@ qen ou;elyl enjw `mmoc@ je ouwou qen ny`et[oci `mV]. | “بهذا نفرح ونرتل مع الملائكة القديسين بتهليل قائلين المجد لله فى الاعالى.” |
+ “And on earth peace, goodwill toward man, for He who is glorified forever, was pleased with you.” | + Nem ouhiryny hijen pikahi@ nem ou]ma] qen nirwmi@ je af]ma] gar `nqy]@ `nje vy`ete vwf pe pi`wou sa `eneh. | وعلى الأرض السلام وفى الناس المسرة لانه سُر بكِ الذى له المجد إلى الابد. |
The Father looked from heaven, and found no one like you, He sent His only begotten, who came and took flesh from you. |
A`Viwt joust `ebolqen `tve@ `mpefjem vy`et`oni `mmo@ afou`wrp `mpefmonogenyc@ `i af[icarx `ebol`nqy]. |
تطلع الآب من السماء فلم يجد مَن يُشبهكِ أرسل وحيده أتى وتجسد منكِ. |
تنسيق مختلف من موقع الأنبا تكلا
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
تنسيق مختلف من موقع الأنبا تكلا
*عيد بتولي يدعو لساننا اليوم
*من أجل الذي ولد لنا في مدينة
*تعالوا يا جميع الشعوب لنغبطها
*السلام لك إيتها العذراء النقية
*السلام للإناء الذي بلا عيب
*السلام للفردوس الناطق للمسيح
*السلام لمعمل الإتحاد غير
*السلام للخدر المزين بكل نوع
*السلام للعليقة النفسية التي
*السلام للعبدة والأم العذراء
*بهذا نفرح ونرتل مع الملائكة
*وعلى الأرض السلام وفي الناس
*تطلع الأب.. |
*أوشاي إمبارثينيكون: إتثوهيم
*إثفي في إيتاف ماسف نان: خين
*آمويني
*شيري ني أوتي بارثينوس: ثي إت
*شيري بي كيميللون: إن آتاتشي:
*شيري بي باراذيسوس: أنلوجيكون
*شيري بي إرغاستيرون: إنتى تي
*شيري بي ما إن شيليت: إتسيل
*شيري بي إم بسي خون: إمقاتوس
*شيري تي فوكي أووه تي ماف: تي
*خين ناي تين راشي تين إربسالين: نيم نيإنجيلوس إثؤاب: خين أوثيليل إنجو إمموس: جي
*نيم أوهيريني هيجين بي كاهي: *آإفيوت جوشت… |