كتاب الخولاجي في الكنيسة القبطية الأرثوذكسية (كلمات
القداس الإلهي)
رفع بخور عشية – رفع بخور باكر
7- أوشية المسافرين
Priest: We ask and entreat Your goodness, O Lover of Mankind, remember, O Lord, our fathers and our brethren who are traveling. |
Pi`precbuteroc Ten]ho ouoh tentwbh `ntekmet`aga;oc pimairwmi@ arivmeu`i `P=o=c `nnenio] nem nen`cnyou `etause e`psemmo. |
الكاهن: نسأل ونطلب من صلاحك يا محب البشر، أذكر يا رب آباءنا وإخوتنا المسافرين. |
Deacon: Pray for our fathers and our brethren who are traveling, or those who intend to travel anywhere, that God may straighten all their ways, whether by sea, rivers, lakes, roads, air, or those who are traveling by any other means, that Christ our God may bring them back to their own homes in peace, and forgive us our sins. |
Pidiakwn@ Twbh `ejen nenio] nem nen`cnyou `etause `e`psemmo@ ie nye;meu`i `ese qen mai niben@ coutwn noumwit tyrou@ `ite `ebol hiten `viom ie niiarwou@ ie nilumny ie nimwit `mmosi @(ie piayr) ie eu`iri `mpoujinmosi `nry] niben@ hina `nte P=,=c Pennou] tac;wou `eny`ete nouou `mma`nswni qen ouhiryny@ `ntef,a nennobi nan `ebol. Anon de hwn `P=o=c tenmetrem`njwili etqen paibioc vai@ `areh `eroc `nateblaby nat,imwn `nat`s;orter sa `ebol. |
الشماس: أطلبوا عن آبائنا وإخوتنا المسافرين، والذين يضمرون السفر فى كل موضع، لكى يُسهل طرقهم أجمعين، ان كان فى البحر أو الأنهار أو البحيرات أو الطرق المسلوكة أو الجو أو المسافرين بكل نوع، لكى المسيح الهنا يردهم الى مساكنهم سالمين، ويغفر لنا خطايانا. |
People: Lord have mercy. |
Pilaoc@ Kurie `ele`ycon. |
الشعب: يا ربُ إرحم. |
Priest: And those who intend to travel anywhere, straighten all their ways, whether by sea, rivers, lakes, roads, [air] or those who are traveling by any other means, everyone anywhere. |
Pi`precbuteroc@ Ie nye;meu`i `ese qen mai niben@ coutwn noumwit tyrou@ `ite `ebol hiten `viom@ ie niiarwou@ ie nilumny@ ie nimwit `mmosi (ie nimwit) ie eu`iri `mpoujinmosi `nry] niben. |
الكاهن: والذين يضمرون السفر فى كل مكان سهل طرقهم أجمعين، ان كان فى البحر أو الأنهار أو البحيرات أوالطرق المسلوكه أو الجو أو السالكين بكل نوع، كل أحد بكل موضع، |
Lead them into a haven of calm, a haven of safety. Graciously accompany them in their departure and be their companion in their travel. |
Ouon niben etqen mai niben ma`tvwou `eqoun `eoulumyn `njamy@ `eoulumyn `nte pioujai. Arikataxioin `ari`svyr `n`s[yr nem `svyr `mmosi nemwou. |
ردهم الى ميناء هادئة، ميناء الخلاص. تفضل إصحبهم فى الإقلاع، وإصحبهم فى المسير. |
Bring them back to their own, rejoicing with joy and safe in security. In work, be a partner with Your servants in every good deed. As for us, O Lord, keep our sojourn in this life without harm, without storm, and undisturbed to the end. |
Myitou `eny`ete nouou qen ourasi eurasi@ qen outoujo eutoujyout. Ari`svyr `nerhwb nem nek`ebiaik qen hwb niben `n`aga;on. Anon de hwn `P=o=c tenmetrem`njwili etqen paibioc vai@ `areh `eroc `nateblaby nat,imwn `nat`s;orter sa `ebol. |
ردهم الى منازلهم بالفرح فرحين، وبالعافية معافين. إشترك فى العمل مع عبيدك فى كل عمل صالح. ونحن أيضاً يا رب غربتنا التى فى هذا العمر، إحفظها بغير مضرة ولا عاصف ولا قلق الى الانقضاء. |
People: Lord have mercy. |
Pilaoc@ Kurie `ele`ycon. |
الشعب: يا ربُ إرحم. |
تنسيق مختلف من موقع الأنبا تكلا
Pray for our fathers and our brethren who are traveling, or those who intend to travel anywhere, that God may straighten all their ways, whether by sea, rivers, lakes, roads, air, or those who are traveling by any other means, that Christ our God may bring them back to their own homes in peace, and forgive us our sins. | Twbh `ejen nenio] nem nen`cnyou `etause `e`psemmo@ ie nye;meu`i `ese qen mai niben@ coutwn noumwit tyrou@ `ite `ebol hiten `viom ie niiarwou ie nilumny ie nimwit `mmosi@ (ie piayr) ie eu`iri `mpoujinmosi `nry] niben@ hina `nte P=,=c pennou] tac;wou `eny`ete nouou `mma`nswni qen ouhiryny@ `ntef,a nennobi nan `ebol. | Tovhe-jennen-yoti nem nen-esneio etav-she epshemmo ieni-ethmev-e eshe khen mai niven, soton no-moit teero, e-te evol heten efiom, ieni-iaro-oo, ie-nilemne ie ni-moit emmoshe, (ie pi-a-er) ie ev-ere empo-jenmoshee enriti niven, hina ent Pekhrestos pennouti tas-thoo-o enee-ete no-oo emma-enshoni khen o-herini, entef-qa nennovi nan evol. | أطلبوا عن آبائنا وإخوتنا المسافرين، والذين يضمرون السفر فى كل موضع، لكى يُسهل طرقهم أجمعين، ان كان فى البحر أو الأنهار أو البحيرات أو الطرق المسلوكة أو الجو أو المسافرين بكل نوع، لكى المسيح الهنا يردهم الى مساكنهم سالمين، ويغفر لنا خطايانا. |
تنسيق مختلف من موقع الأنبا تكلا
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
تنسيق مختلف من موقع الأنبا تكلا
Litany of the
|
||
Priest |
||
Again, let us ask |
|
وأيضا فلنسأل الله |
We ask and entreat |
|
نسأل ونطلب من |
Remember, O Lord, |
|
أذكر يا رب آبائنا |
Deacon |
||
Pray for our |
|
اطلبوا عن آبائنا |
Congregation |
||
Lord have mercy. |
|
يا رب ارحم. |
Priest |
||
And those who |
|
والذين يضمرون |
Graciously |
|
تفضل اصحبهم فى |
Bring them back to |
|
ردهم إلى منازلهم |
Be a partner in |
|
اشترك فى العمل مع |
As for us, O Lord, |
|
ونحن أيضا يا رب |
Congregation |
||
Lord have mercy. |
|
يا رب ارحم. |
Priest |
||
By the grace … |
|
بالنعمة |